Sur le plan opérationnel, les services de détection et de répression ciblaient les groupes criminels organisés impliqués dans ce type de fraude. | UN | وعلى الصعيد العملي، اتخذت سلطات إنفاذ القانون إجراءات ضد جماعات إجرامية منظّمة ضالعة في الاحتيال. |
Ce cadre juridique a été mis en œuvre par la Convention, qui a fait aux États l'obligation d'incriminer la participation à un groupe de criminels organisés. | UN | ووفّرت الاتفاقية ذلك الإطار إذ ألزمت تجريم المشاركة في جماعة إجرامية منظّمة. |
Souvent contrôlées par des groupes criminels organisés, ces activités comportent un risque de violence élevé. | UN | وهذه الأنشطة التي كثيرا ما تسيطر عليها جماعات إجرامية منظّمة إنما تنطوي على خطر التعرض المتزايد للعنف. |
Elles sont particulièrement utiles pour faire face à des groupes criminels organisés complexes, car il est difficile et dangereux d'accéder à leurs opérations et de réunir des informations et des preuves aux fins de poursuites au niveau national. | UN | وهي مفيدة خصوصاً في التعامل مع جماعات إجرامية منظّمة محنّكة، نظراً للأخطار والصعوبات الملازمة للوصول إلى داخل العمليات الإجرامية وجمع المعلومات والأدلة لاستخدامها في الملاحقات القضائية المحلية. |
Rappelant les dispositions de la Convention de 1988 relatives aux liens entre le trafic illicite et d'autres activités criminelles organisées connexes, | UN | وإذ تستذكر أحكام اتفاقية سنة 1988 فيما يتعلق بالروابط القائمة بين الاتجار غير المشروع وما يتصل به من أنشطة إجرامية منظّمة أخرى، |
Ces infractions décrivent des actes habituellement commis par des groupes criminels organisés en vue d'agir avec efficacité, d'engranger des bénéfices substantiels et de se protéger, ainsi que leurs bénéfices, des mesures de détection et de répression, quelle que soit la nature spécifique de l'activité criminelle. | UN | وتبيّن هذه الأفعال المجرّمة جرائم نمطية ترتكبها جماعات إجرامية منظّمة لكي تعمل بكفاءة وتجني أرباحا طائلة وتحمي نفسها ومكاسبها من سلطات إنفاذ القانون، بصرف النظر عن الطابع المحدد للنشاط الإجرامي. |
Par exemple, l'usage frauduleux de cartes de débit et de crédit par des groupes criminels organisés des plus sophistiqués qui font appel à des techniques de contrefaçon très avancées est devenu une affaire réellement mondiale. | UN | فمثلا، أصبح الآن استخدام بطاقات الائتمان وبطاقات السحب احتياليا من قبل جماعات إجرامية منظّمة متطوّرة تستغل تكنولوجيات التزييف المتقدّمة عملا تجاريا عالميا حقا. |
La Convention contre la criminalité transnationale organisée s'applique expressément aux cas dans lesquels des infractions économiques ou financières ont été commises par des groupes criminels organisés. | UN | واتفاقية الجريمة المنظّمة تنطبق بصفة محدّدة على الحالات التي ترتكب فيها الجرائم الاقتصادية أو المالية جماعات إجرامية منظّمة. |
13. Le trafic de biens culturels comprend la commission de plusieurs infractions, tant au niveau national qu'international, et peut impliquer des groupes criminels organisés. | UN | 13- ينطوي الاتّجار بالممتلكات الثقافية على ارتكاب عدة جرائم، سواء على الصعيد الوطني أم عبر الوطني، ويمكن أن تضلع فيه جماعات إجرامية منظّمة. |
Des analyses des groupes criminels organisés ont été réalisées dans diverses régions pour examiner les différentes structures, méthodes et opérations. | UN | 12- وأُجريت عمليات تحليل لجماعات إجرامية منظّمة في مناطق مختلفة لدراسة الاختلافات الموجودة في هياكلها وأساليبها وعملياتها. |
1. Condamne et rejette énergiquement une fois de plus la pratique de l'enlèvement et la séquestration, dans quelque circonstance ou à quelque fin que ce soit, en particulier lorsqu'elle est le fait de groupes criminels organisés et de groupes terroristes; | UN | " 1 - تدين وترفض بشدة مرة أخرى ممارسة الاختطاف في أي ظرف ولأي غرض، وخاصّة عندما تقوم به جماعات إجرامية منظّمة وجماعات إرهابية؛ |
1. Condamne et rejette énergiquement une fois de plus la pratique de l'enlèvement et la séquestration, dans quelque circonstance et à quelque fin que ce soit, en particulier lorsqu'elle est le fait de groupes criminels organisés et de groupes terroristes; | UN | 1 - تدين وترفض بشدة مرة أخرى ممارسة الاختطاف في أي ظرف ولأي غرض، وخاصّة عندما تقوم به جماعات إجرامية منظّمة وجماعات إرهابية؛ |
a) le recours éventuel à des techniques d'enquête spéciales, par exemple les livraisons surveillées, la surveillance électronique, les opérations d'infiltration, notamment face aux groupes criminels organisés aux procédés perfectionnés ; | UN | (أ) القيام عند الاقتضاء باعتماد أساليب خاصة في التحقيق، مثل التسليم المراقب والمراقبة الإلكترونية والعمليات السرية، وخصوصا في التصدي لجماعات إجرامية منظّمة تستخدم وسائل متطورة؛ |
9. L'analyse faite par l'ONUDC des rapports qui existent entre la criminalité organisée et le trafic des personnes indique que des groupes criminels organisés ayant une présence régionale ou mondiale procèdent systématiquement à ces trafics et à l'exploitation sexuelle qui en est le corollaire. | UN | 9- ويشير تحليل المكتب للعلاقة بين الجريمة المنظّمة والمتّجرين بالبشر إلى أن جماعات إجرامية منظّمة لها وجود على الصعيد الاقليمي أو العالمي ضالعة الآن بصورة منتظمة في الاتجار بالبشر وما يتصل بذلك من استغلال جنسي. |
42. Le commerce illicite de déchets dangereux continue, et ce en violation de la Convention de Bâle de 1989 sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. Bien que tout porte à croire que des groupes criminels organisés sont impliqués dans les échanges illicites, l'ampleur et la nature de cette implication restent floues. | UN | 42- لا تزال التجارة غير المشروعة في النفايات الخطرة مستمرة، انتهاكا لاتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلّص منها عبر الحدود.(25) وفي حين أن هناك أدلة قوية على ضلوع جماعات إجرامية منظّمة في هذه التجارة غير المشروعة، لا يزال الغموض يحيط بمدى هذا الدور وطبيعته. |
En ce qui concerne le trafic d'espèces de faune et de flore protégées, le Secrétaire général a conclu, à partir des informations reçues des États Membres et de recherches approfondies, que les groupes criminels organisés, s'ils n'étaient pas impliqués dans toutes les formes de trafic d'espèces animales et végétales protégées, étaient très présents dans certains secteurs. | UN | وقد استنتج الأمين العام، فيما يتصل بالاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرّية الخاضعة للحماية، بناء على المعلومات التي وفرتها الدول الأعضاء واستنادا إلى بحوث معمّقة، أن هناك جماعات إجرامية منظّمة موجودة في مراكز قوية في عدة قطاعات، وإن لم تكن متورطة في جميع أشكال الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرّية الخاضعة للحماية. |
Dans le cas de la fraude économique transnationale, les nouvelles technologies permettent certes la fraude au niveau individuel, mais la très grande majorité des cas graves paraissent impliquer des " groupes de criminels organisés " , tels qu'ils sont définis à l'alinéa a) de l'article 2 de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وفي حالة الاحتيال الاقتصادي عبر الوطني، تُتيح التكنولوجيات الجديدة للأفراد إمكانية ارتكاب الجرائم، بيد أن السواد الأعظم من الحالات الخطيرة تشمل على ما يبدو " جماعات إجرامية منظّمة " حسبما هي معرّفة في الفقرة الفرعية (أ) من المادة 2 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية. |
40. L'article 26 de la Convention énonce des mesures pour encourager les personnes qui participent ou ont participé à des groupes criminels organisés à coopérer avec les services de détection et de répression afin de faciliter les enquêtes et les poursuites (art. 26, par. 1). | UN | 40- تبيّن المادة 26 من الاتفاقية التدابير المتعلقة بتشجيع الأشخاص الذين يشاركون أو كانوا يشاركون في جماعات إجرامية منظّمة على التعاون مع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من أجل تيسير التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها (الفقرة 1 من المادة 26). |
Pleinement consciente de la menace que fait peser le trafic de drogues sur la paix, la stabilité, le développement, l'état de droit et la santé publique dans les pays de l'Afrique de l'Ouest et de la possibilité que d'autres activités criminelles organisées et menaces, étroitement liées au trafic de drogues, puissent toucher la sous-région, | UN | وإذ تدرك تماما الخطر الذي يشكله الاتجار بالمخدرات على السلام والاستقرار والتنمية وسيادة القانون والصحة العمومية في بلدان غرب أفريقيا، واحتمال تأثر هذه المنطقة الفرعية بأنشطة إجرامية منظّمة وأخطار أخرى وثيقة الصلة بالاتجار بالمخدرات، |
Une compréhension plus systématique des différents risques que posent le trafic de drogues et les activités criminelles organisées connexes est nécessaire pour évaluer ces risques de manière plus précise dans les différentes régions et pour que les gouvernements et la communauté internationale puissent mieux les contrecarrer. | UN | 3- وثمة حاجة إلى فهم أكثر منهجية لمختلف المخاطر التي يشكِّلها الاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة إجرامية منظّمة من أجل زيادة التدقيق في تقييم المخاطر المحيقة بمناطق مختلفة وفي الكيفية التي ينبغي بها أن تتخذ الحكومات والمجتمع الدولي إجراءات لدرء هذه المخاطر. |