ويكيبيديا

    "إجهاض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avortement
        
    • avortements
        
    • avorter
        
    • fausse couche
        
    • interruption
        
    • erreurs
        
    • un déni
        
    • préjuger
        
    • empêcher
        
    • échouer
        
    • pratiquer
        
    • fausse-couche
        
    • IVG
        
    • avorteurs
        
    Les chiffres fournis par l'État partie ne prennent en compte que les femmes qui sollicitent une assistance médicale après l'avortement. UN والأرقام التي قدمتها الدولة الطرف لا تأخذ في الحسبان إلا النساء اللواتي التمسن مساعدة طبية بعد إجراء عملية إجهاض.
    Il est très difficile, sinon impossible, de prouver qu'un avortement a eu lieu à cause du sexe du bébé. UN فمن الصعب للغاية، إن لم يكن مستحيلاً، إثبات أن عملية إجهاض ما قد أُجريت بسبب جنس الجنين.
    Soixante pour cent (60 %) des femmes nigérianes ayant eu un avortement n'utilisaient pas de contraceptifs au moment où elles sont tombées enceintes. UN وهناك نسبة 60 في المائة من النساء النيجيريات اللاتي تعرضن لحالة إجهاض لم يكن يستخدمن وسيلة لمنع الحمل وقت الحبل.
    La délégation a indiqué que les personnes pratiquant des avortements clandestins étaient passibles de sanctions pénales. UN وأشار الوفد إلى أن الأشخاص الذين يجرون عمليات إجهاض سرية معرضون لعقوبات جنائية.
    Le faible recours à la planification familiale se traduit par des grossesses non souhaitées et illégales et des avortements peu sûrs qui entraînent des risques de mortalité maternelle. UN ويؤدي انخفاض اتباع أسلوب تنظيم اﻷسرة إلى حالات حمل غير مرغوبة وإلى حالات إجهاض غير مأمونة قد تعرض اﻷم إلى خطر الوفاة.
    En outre, plus de 80 % d'entre elles ont déclaré ne pas avoir été convenablement conseillées avant de prendre la décision d'avorter. UN وبالإضافة إلى ذلك، قال أكثر من 80 في المائة من هؤلاء أنهن لم يحصلن على مشورة كافية قبل قرارهن إجهاض أنفسهن.
    La police a perquisitionné sa maison en Tunisie à plusieurs reprises et placé une fois son épouse en garde à vue pendant trois jours, à la suite de quoi celleci a fait une fausse couche. UN وقامت الشرطة بتفتيش منزله في تونس عدة مرات، واحتجزت زوجته في مرة منها 3 أيام حدث لها إجهاض بعدها.
    L'État partie n'a pris aucune mesure pour permettre aux femmes d'avoir un avortement thérapeutique convenable. UN ولم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتمكين النساء من إجراء عمليات إجهاض لأسباب علاجية بشكل يؤمن سلامتهن.
    L'État partie n'a pris aucune mesure pour permettre aux femmes d'avoir un avortement thérapeutique convenable. UN ولم تتخذ الدولة الطرف أية تدابير لتمكين النساء من إجراء عمليات إجهاض لأسباب علاجية بشكل يؤمن سلامتهن.
    Quelques cas de femmes cherchant un traitement dans un centre de santé suite aux complications entraînées par un avortement clandestin ont effectivement été notés. UN وسُجلت بالفعل حالات قليلة طلبت فيها نساء علاجا من المراكز الصحية لمعالجة تعقيدات ناتجة عن عمليات إجهاض غير قانوني.
    C'est à cause de l'avortement ainsi est prouvé trop tard. Open Subtitles هذا لأنه كان متأخرا جدا إجراء عملية إجهاض.
    Aucun d'entre nous ne peut feindre d'ignorer que des avortements ont lieu, et que la vie et la santé de la femme est souvent en danger là où l'avortement est illégal ou sévèrement contrôlé. UN ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب.
    Il est établi scientifiquement que la vie commence au moment de la conception. Tout avortement provoqué doit être érigé en crime. UN والحقيقة العلمية أن الحياة تبدأ عند الحمل، ويجب تجريم كل إجهاض متعمَّد.
    En 1973, on a recensé plus de 23 000 avortements et ce chiffre est passé à 10 000 en 1994. UN وفي عام 1973 أجريت 000 23 عملية إجهاض وكان العدد المقابل في عام 1994، 000 10.
    Il faudrait revoir les législations qui imposent des sanctions aux femmes ayant subi des avortements illégaux. UN وينبغي معاودة النظر في القوانين التي تعاقب المرأة على إجراء إجهاض غير قانوني.
    Le nombre d'avortements provoqués était de 473 408 en 2000 aux Philippines. UN كانت هناك 408 473 حالة إجهاض متعمد في الفلبين عام 2000.
    C'est ainsi qu'on a pu faire avorter l'odieux complot pour que le Yémen redevienne ce qu'il a toujours été au cours de sa longue histoire : un État unifié unique. UN وبذلك أمكن إجهاض المخطط التآمري اﻵثم والمشبوه ليبقى اليمن دولة واحدة موحدة كما كان عبر تاريخه الطويل.
    Veuillez commenter l'information reçue selon laquelle une femme a besoin du consentement de son mari pour avorter légalement et veuillez fournir des données estimatives sur les avortements pratiqués dans des mauvaises conditions dans le pays. UN ويُرجى التعليق على المعلومات الواردة والتي مفادها أنه يُشترط على المرأة الحصول على موافقة زوجها لإجراء عملية إجهاض قانوني ويرجى تقديم بيانات تقديرية بشأن الإجهاض غير المأمون في البلد.
    Lorsqu'une violence physique est infligée à une femme enceinte et se traduit par une fausse couche ou un accouchement précoce, le délit est passible d'une punition beaucoup plus forte. UN فعندما يقع الأذى البدني على امرأة حامل ويسفر عن إجهاض أو يعجل بالولادة، تخضع الجريمة لعقاب أكبر بكثير.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que la confidentialité des données personnelles des patientes qui subissent une interruption volontaire de grossesse n'est pas garantie. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لعدم ضمان سرية البيانات الشخصية للمريضات اللواتي يجرين عملية إجهاض.
    La surveillance est aussi à l'origine d'erreurs judiciaires, de l'inobservation des garanties prévues par la loi et d'arrestations injustifiées. UN وقد أدت المراقبة كذلك إلى إجهاض العدالة، وهو ما أسفر عن عدم مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة وعن اعتقالات غير مشروعة.
    b) Erreur de fait qui a entraîné un déni de justice. UN )ب( وجود خطأ في الوقائع تسبب في إجهاض العدالة.
    Dans sa formulation actuelle, le Traité ne fait que perpétuer le statu quo et il pourrait même préjuger des efforts visant à aboutir à un monde totalement libéré de la terreur nucléaire. UN فصيغة المعاهدة تكرس اﻷمر الواقع فقط ومن شأنها إجهاض الجهود للوصول الى هدف تحقيق عالم خال تماما من الرعب النووي.
    Nous appuyons l'exécution des inspections de contrôle et de vérification que mène sur place l'AIEA pour empêcher l'Iraq de remettre sur pieds son programme nucléaire. UN ونحن نؤيد نظام الرصد والتحقق الموقعي الشامل للوكالة المقصود به إجهاض إعادة بناء برنامج اﻷسلحة النووية للعراق.
    L'intransigeance des gouvernements israéliens a fait échouer tous les efforts internationaux pour trouver une solution pacifique au conflit du Moyen-Orient et continue toujours de les faire échouer. UN لقد أدى تعنت حكومات إسرائيل إلى إجهاض كل الجهود الدولية التي بذلت ولا تزال تبذل من أجل حل سلمي لقضية الشرق الأوسط.
    Des solutions ont été adoptées, qui permettent d'engager une procédure d'appel lorsqu'un médecin refuse de pratiquer un avortement. UN وتم اعتماد حلول تتيح إمكانية مباشرة إجراءات الطعن عندما يرفض طبيب إجراء عملية إجهاض.
    Une femme vulnérable à la suite d'un avortement ou d'une fausse-couche; UN :: امرأة ضعيفة الحال بسبب إجهاض أو إسقاط للجنين؛
    Parallèlement, une décision ministérielle est actuellement élaborée afin d'humaniser les soins aux patientes qui recourent à l'IVG. UN ويجري بالمثل إعداد قرار وزاري بشأن تقديم الرعاية الإنسانية إلى المريضات اللاتي يواجهن حالة إجهاض.
    Elle s'interroge sur ce que le Gouvernement va faire pour remédier à une situation dans laquelle les femmes se trouvent à la merci d'avorteurs clandestins et où 50 % des lits de gynécologie sont occupés par les victimes de ce type d'avortement. UN وأعربت عن استغرابها لأن الحكومة كانت تعمل على معالجة حالة تترك النساء الفقيرات عُرضة للمجهضات غير الشرعيات ولأن نسبة الـ 50 في المائة من أسرة طب أمراض النساء تشغلها مريضات تعرضن لعمليات إجهاض غير قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد