Énoncer des principes et adopter des règles relatifs à la cession de créances qui garantissent la prévisibilité et la transparence | UN | :: إرساء مبادئ واعتماد قواعد بشأن إحالة المستحقات توفر التيقن والشفافية |
Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la teneur et au choix du régime juridique applicable à la cession de créances constituent un obstacle au commerce international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية، |
D'ailleurs, le projet de convention portait sur la cession de créances et n'incluait aucune règle qui pourrait nuire aux marchés immobiliers nationaux. | UN | إضافة إلى ذلك، لوحظ أن مشروع الاتفاقية يتناول إحالة المستحقات ولا يتضمن أي قواعد يمكن أن تقوض أسواق العقارات الوطنية. |
Commentaire analytique sur le projet de convention sur la cession de créances dans le commerce international | UN | تعليق تحليلي على مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية |
L'article 5 devrait donc simplement énoncer que les articles 11 et 12 ne s'appliquent qu'aux cessions de créances commerciales. | UN | ولذلك ينبغي أن يُكتفى في المادة 5 بالنص على أن المادتين 11 و12 لا تنطبقان إلا على إحالة المستحقات التجارية. |
À l'heure actuelle, le régime juridique qui s'applique à la cession de créances n'est pas le même d'un État à l'autre. | UN | وواقع الحال هو أن النظام القانوني الساري على إحالة المستحقات يختلف من دولة إلى دولة. |
Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la teneur et au choix du régime juridique applicable à la cession de créances constituent un obstacle au commerce international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية، |
Projet de convention sur la cession de créances dans le commerce international | UN | مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية |
Considérant que les problèmes créés par les incertitudes quant à la teneur et au choix du régime juridique applicable à la cession de créances constituent un obstacle au commerce international, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن المشاكل الناشئة عن التشكك بشأن مضمون النظام القانوني المنطبق على إحالة المستحقات واختياره تشكل عقبة في سبيل التجارة الدولية، |
Projet de convention sur la cession de créances dans le commerce international: commentaires sur les questions en suspens et d'autres points | UN | مشروع اتفاقية إحالة المستحقات في التجارة الدولية: تعليقات على المسائل المعلّقة ومسائل أخرى |
conférence diplomatique sur la cession de créances à Vienne, à l'automne 2002 | UN | بعقد مؤتمر دبلوماسي بشأن إحالة المستحقات في فيينا، |
Titre en français: La Convention des Nations Unies sur la cession de créances dans le commerce international en tant que droit uniforme. | UN | الترجمة العربية للعنوان: اتفاقية الأمم المتحدة بشأن إحالة المستحقات كقانون موحّد. |
Toutefois, des préoccupations légitimes ont été exprimées quant à l'effet de ces articles sur les cessions de créances régies par des conventions de compensation globale qui, par leur nature, ne sont pas exclues du projet de convention. | UN | ومع ذلك، فقد أثيرت شواغل مشروعة بشأن أثر هاتين المادتين على إحالة المستحقات المحكومة باتفاقات معاوضة من نوع غير مستبعد من مشروع الاتفاقية. |
Efficacité d'une cession de créances faite en dépit d'une clause d'incessibilité | UN | نفاذ إحالة المستحقات التي تجرى رغم وجود شرط بعدم الإحالة |
Protéger dûment les intérêts du débiteur en cas de cession de créances | UN | :: ضمان الحماية الكافية لمصالح المدين في إحالة المستحقات |
Il souligne que le comité de rédaction avait décidé que le terme < < notification > > ne devrait être utilisé que dans le cadre de la cession des créances. | UN | وأشار إلى أن لجنة الصياغة كانت قد قررت ألا يستخدم تعبير " إشعار " إلا في سياق إحالة المستحقات. |
La Commission a aussi examiné d'autres questions difficiles, comme celle de la cession d'un ensemble de créances, de créances futures et de fractions de créances. | UN | 8 - كذلك نظرت اللجنة في مسائل هامة أخرى، من بينها إحالة المستحقات الآجلة، والإحالات الإجمالية، والإحالات الجزئية. |
La Convention des Nations Unies sur la cession et les deux instruments précités peuvent donc s'appliquer à la même opération et aboutir à des résultats différents. | UN | وبناء عليه، يمكن أن تنطبق اتفاقية إحالة المستحقات واتفاقية المعدات المتنقلة وبروتوكولاتها على نفس المعاملة وتؤديان إلى نتائج مختلفة. |
Il importe également de noter que cette recommandation s'applique uniquement à une convention entre le créancier et le débiteur de la créance interdisant la cession de la créance. | UN | ويساوي ذلك في الأهمية أن يُذكر أنّ التوصية 24 لا تُطبّق إلاّ على اتفاقٍ بين الدائن بالمستحقات والمدين بالمستحقات، يقتضي عدم جواز إحالة المستحقات التي يدين بها المدين للدائن. |