ويكيبيديا

    "إحداث تغيير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un changement
        
    • modifier
        
    • faire évoluer
        
    • une modification
        
    • des changements
        
    • une évolution
        
    • le changement
        
    • changer les choses
        
    • faire changer
        
    • du changement
        
    • de changements
        
    • faire la différence
        
    La mise en place d'un marché concurrentiel nécessitait un changement profond des réglementations et des méthodes de contrôle. UN أما إقامة سوق قادرة على المنافسة فتتطلب إحداث تغيير عميق في اﻷنظمة وفي طرق اﻹشراف وروحه.
    Nous savons qu'afin d'opérer un changement durable il nous faut faire davantage. UN ونعلم أنه بغية إحداث تغيير مستدام، لا بد من الاضطلاع بالمزيد من العمل.
    Ces changements mettent en évidence la nécessité pour l'Organisation de modifier sa manière d'anticiper les menaces et d'y réagir. UN وتبرز هذه التغييرات ضرورة إحداث تغيير في الطريقة التي تخطط بها المنظمة لمجابهة هذه التهديدات والتصدي لها.
    Une option consiste à maintenir le statu quo, c'est-à-dire à continuer de rechercher un consensus au sein de la Conférence du désarmement sans en modifier fondamentalement le mandat ou les règles. UN أحد الخيارات هو نهج الحالة الراهنة، أي مواصلة السعي للتوصل إلى توافق في الآراء في مؤتمر نزع السلاح بدون إحداث تغيير جذري في ولايته أو قواعده.
    Les changements législatifs et administratifs sont des éléments importants qui contribuent à faire évoluer les attitudes. UN والتغييرات التشريعية والإدارية من العناصر الهامة التي تسهم في إحداث تغيير في المواقف.
    une modification du mandat Shannon n'est pas immédiatement souhaitable et ne semble d'ailleurs pas appuyée par les délégations. UN إن إحداث تغيير في ولاية شانّون أمر غير مرغوب فيه منذ البداية، ولا يبدو أن ذلك يحظى بالتأييد.
    Le Canada a longtemps été le fer de lance des efforts visant à amener des changements en Afrique du Sud. UN لقد ظلت كندا لوقت طويل في مقدمة البلدان العاملة على إحداث تغيير في جنوب افريقيا.
    Souvent, les réformes exigeaient un changement d'esprit de la part des acteurs économiques. UN وفي أحيان كثيرة، تتطلب الإصلاحات إحداث تغيير في عقلية الجهات صاحبة المصلحة.
    Les Maldives sont le premier pays islamique au monde dans lequel un mouvement démocratique local a réussi à opérer un changement aussi profond. UN وملديف هي أول بلد إسلامي في العالم تنجح فيه حركة ديمقراطية محلية النشأة في إحداث تغيير بهذا العمق.
    Mais l'opinion publique et la politique officielle américaines restent les plus grands obstacles à un changement réel vis-à-vis du conflit. UN ولكن الرأي العام في الولايات المتحدة والسياسة الرسمية يظلان أكبر العوائق التي تحول دون إحداث تغيير في الصراع.
    C'est pourquoi nous avons besoin d'un changement politique dans de nombreux pays. UN وبالتالي، فإننا بحاجة إلى إحداث تغيير في السياسات المتبعة في كثير من البلدان.
    Qu'il nous soit d'abord permis d'envisager la possibilité d'un changement dans la composition du Conseil de sécurité. UN ولننظر أولا في إمكانية إحداث تغيير في تكوين عضوية مجلس اﻷمن.
    Toutefois, les États-Unis sont loin de modifier fondamentalement le réseau complexe de lois et de règlements qui forme le cadre de l'embargo contre Cuba. UN لكنّ الولايات المتحدة لا تزال بعيدة عن إحداث تغيير جوهري في مجموعة القوانين والأحكام التي تُشكِّل إطار الحصار على كوبا.
    Ces conditions sont imposées alors même qu'Israël ne fait rien pour modifier l'environnement général du conflit. UN هذه الشروط من دون إحداث تغيير شديد في المناخ العام الذي يجري فيه الصراع. ثم تقول الصحيفة:
    Pour combler cet écart, il faudra modifier complètement la politique et les institutions, et aussi développer les ressources humaines. UN وفيما يتطلب سد هذه الفجوة إحداث تغيير كامل في البيئة السياسية والمؤسسية، توجد حاجة أيضاً إلى تنمية الموارد البشرية.
    Il s'est à nouveau dit déterminé à faire évoluer les comportements, en particulier dans la fonction publique. UN وأكد التزامه بضمان إحداث تغيير في المواقف، وخاصة في الخدمة المدنية للبلد.
    C'est là un secteur qu'il est particulièrement difficile de faire évoluer - notamment en ce qui concerne le partage équitable des tâches domestiques. UN وقالت إن إحداث تغيير في هذا المجال يتسم بصعوبة خاصة، كما هو الحال بالنسبة لمسائل التقسيم العادل للواجبات المنزلية، على سبيل المثال.
    Néanmoins, une modification des attitudes, des politiques et des mesures prises est nécessaire pour améliorer dans le monde la position des femmes. UN وغير أنه لا بد من إحداث تغيير في المواقف والسياسات والإجراءات لتحسين وضع المرأة في كافة أرجاء العالم.
    Plus récemment, le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie a réussi l'évolution vers une réforme agraire en faveur des changements de structures et de la redistribution. UN ونجحت في الآونة الأخيرة حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات في خيار التحول إلى إصلاح زراعي قائم على إحداث تغيير نوعي حقيقي وعلى إعادة التوزيع.
    Le Centre a pour objectif de favoriser une évolution sociale dans les domaines des droits civils et des droits de l'homme. UN يهدف المركز إلى إحداث تغيير اجتماعي في مجال الحقوق المدنية وحقوق الإنسان.
    Elle aide les collectivités défavorisées à améliorer leur niveau de vie en travaillant pour le changement du système social. UN وتساعد شتيل المجتمعات المحرومة على تحسين حياتها بالعمل معها على إحداث تغيير اجتماعي شامل.
    Les huit années à venir étaient l'occasion où jamais de faire vraiment changer les choses concernant le respect des droits de l'enfant. UN وذكر أن السنوات الثماني التالية ستفتح آفاقا للفرص من أجل إحداث تغيير فعلي في مجال إعمال حقوق الطفل.
    On considère que des moyens de pression existent à partir du moment où l'entreprise a la possibilité de faire changer les pratiques illégales au sein de l'entité de la chaîne logistique. UN ويعتبر التأثير قائما عندما تكون المؤسسة قادرة على إحداث تغيير في الممارسات الخاطئة لكيان سلسلة الإمداد.
    Certains secteurs peuvent être le moteur du changement et offrir des avantages précis. UN فبعض القطاعات قادرة على إحداث تغيير وإنتاج منافع محددة الملامح.
    Les employés de la SABC ont constitué leur propre tribune féminine pour exercer une pression en faveur de changements. UN وقد شكل موظفو هيئة إذاعة جنوب أفريقيا محافل خاصة بالمرأة للضغط من أجل إحداث تغيير.
    Les délégués ont insisté sur le fait que les campagnes de sensibilisation et le partage des bonnes pratiques pouvaient faire la différence. UN وشدّد المندوبون على أن تنظيم حملات إذكاء الوعي وتقاسم الممارسات الجيدة من شأنهما إحداث تغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد