S'agissant des droits de la femme, le Rwanda a souligné que la promotion de l'égalité des sexes était l'une de ses priorités. | UN | وفيما يتعلق بحقوق المرأة، شددت رواندا على أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز المساواة بين الجنسين. |
En 2010, la Commission Église et Société de l'organisation a prôné le désarmement nucléaire comme l'une de ses priorités. | UN | في عام 2010 شجعت لجنة الكنيسة والمجتمع التابعة للمنظمة نزع السلاح النووي باعتباره إحدى أولوياتها. |
Très inquiet de constater que l'ignorance continue de régner au sujet des droits des enfants, le Gouvernement a fait une priorité de la promotion et de la protection de ces droits. | UN | وقد تنبهت الحكومة لاستمرار الجهل على نطاق واسع بحقوق الطفل فجعلت من مسألة تعزيز وحماية هذه الحقوق إحدى أولوياتها. |
Il a noté avec satisfaction que la Suède avait fait de la lutte contre la discrimination une priorité. | UN | ولاحظت جيبوتي مع التقدير أن السويد جعلت مكافحة التمييز إحدى أولوياتها. |
Je suis également membre du conseil d'administration de l'Association suédoise pour les Nations Unies, dont l'une des priorités est la question du Timor oriental. | UN | وأنا أيضا عضو في الجمعية السويدية لﻷمم المتحدة، التي تعتبر مسألة تيمور الشرقية إحدى أولوياتها. |
Plusieurs pistes ont ainsi été identifiées, que la Commission compte suivre en priorité. | UN | ونتيجة لهذه التحليلات، جرت بلورة مجموعة من خيوط التحقيق، وهو ما تعتبره اللجنة إحدى أولوياتها. |
Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, | UN | وإذ تسلــم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
Il importe que les Nations Unies fassent de cet objectif l'une de leurs priorités. | UN | ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تجعل هذا اﻷمر إحدى أولوياتها. |
Comme nous le savons, le nouveau Président de la Communauté, la Lituanie, a fait de la synergie avec la Conférence l'une de ses priorités. | UN | وكما نعلم، جعلت الرئاسة الجديدة للمجتمع، ليتوانيا، من التآزر مع المؤتمر الدولي للديمقراطية إحدى أولوياتها. |
Face à cette situation, le Gouvernement hondurien a fait de la garantie et de la protection des droits de l'homme l'une de ses priorités. | UN | وأمام هذا الوضع، جعلت حكومتي إحدى أولوياتها ضمان حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le NEPAD a logiquement fait du développement agricole l'une de ses priorités. | UN | وقد جعلت الشراكة الجديدة، بشكل منطقي، التنمية الزراعية إحدى أولوياتها. |
Face à cette situation, l'ONU a décidé de faire de l'Afrique l'une de ses priorités pour les années 90. | UN | وإزاء هذه التطورات، قررت الأمم المتحدة أن تكون أفريقيا إحدى أولوياتها في التسعينات. |
La Bulgarie a toujours considéré la stabilité et la sécurité de l'Europe du Sud-Est comme l'une de ses priorités. | UN | وتعتبر بلغاريا دائما استقرار جنوب شرقي أوروبا وأمنه إحدى أولوياتها. |
Depuis l'apparition du sida à Chypre, le Gouvernement a accordé une priorité de premier ordre à cette question. Nous avons élaboré des plans d'action assortis de délais de lutte contre cette épidémie. | UN | فمنذ ظهور الإيدز لأول مرة، جعلت الحكومة مسألة مكافحة انتشاره إحدى أولوياتها القصوى. |
L'Organisation des Nations Unies doit faire de l'éducation et de la recherche sur le sida une priorité pour le siècle à venir. | UN | وينبغي أن تجعل الأمم المتحدة من التثقيف بمرض الإيدز والبحوث بشأنه إحدى أولوياتها في القرن التالي. |
L'Organisation des Nations Unies a toujours considéré que l'appui au développement de l'Afrique était une priorité. | UN | لقد جعلت الأمم المتحدة تقديم دعمها للتنمية في أفريقيا دائما إحدى أولوياتها. |
La Suisse a toujours considéré la lutte contre le terrorisme comme une priorité. | UN | ولقد جعلت سويسرا دائما من مكافحة الإرهاب إحدى أولوياتها. |
Sachant que l'élimination du colonialisme est et continuera d'être l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies pour la décennie qui a commencé en 2011, | UN | وإذ تسلم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2011، |
C'est pourquoi nous recommandons aux États de s'employer en priorité à améliorer la prestation de services ainsi que l'accès à ces derniers, ce qui est particulièrement important pour les groupes marginalisés. | UN | لذا نوصي بأن تجعل الحكومات من إحدى أولوياتها تحسين سبل الحصول على الخدمات وتحسين تقديمها. وهذا أمر في غاية الأهمية بالنسبة للمجموعات المهمشة. |
Sachant que l'élimination du colonialisme a toujours été l'une des priorités de l'Organisation des Nations Unies et continue de l'être pour la décennie qui a commencé en 2001, | UN | وإذ تسلـم بأن القضاء على الاستعمار كان من أولويات الأمم المتحدة ولا يزال إحدى أولوياتها للعقد الذي بدأ في عام 2001، |
46. De nombreuses Parties ont aussi indiqué que l'une de leurs priorités est le renforcement des capacités des institutions chargées de recueillir, de traiter et de gérer les données et les informations relatives à des domaines tels que la météorologie, l'hydrologie et la climatologie. | UN | 46- كما أبلغت أطراف عديدة عن أن إحدى أولوياتها تتمثل في تعزيز قدرات المؤسسات المعنية بجمع وتجهيز وحفظ البيانات والمعلومات المتصلة بمجالات كالأرصاد الجوية والهيدرولوجيا وعلم المناخ. |
Afin de garantir les droits de ses citoyens les plus vulnérables, le Gouvernement a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant et a donné la priorité à l'éducation. | UN | وسعيا منها لضمان حقوق مواطنيها الأشد تأثرا، صدقت الحكومة على اتفاقية حقوق الطفل وجعلت التعليم إحدى أولوياتها. |
Depuis l'introduction de ses réformes économiques l'année précédente, l'Ukraine a fait des progrès considérables et le Gouvernement vient de réaffirmer qu'il accordait une attention prioritaire à la stabilisation macro-économique. | UN | وقد أحرزت أوكرانيا تقدما كبيرا بعد أن وضعت اﻹصلاحات الاقتصادية موضع التنفيذ قبل عام، كما أن الحكومة قد أعادت التأكيد توا على أن تحقيق الاستقرار للاقتصاد الكلي يمثل إحدى أولوياتها. |