ويكيبيديا

    "إحدى الأولويات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une priorité dans
        
    • en priorité à
        
    • une priorité de
        
    • une priorité du
        
    • une priorité pour
        
    • priorités de l'ordre du
        
    • l'une des priorités
        
    • une des priorités de la
        
    Le Gouvernement a fait du développement rural une priorité dans sa démarche de développement centrée sur les personnes. UN وتجعل الحكومة التنمية الريفية إحدى الأولويات في سعيها من أجل التنمية التي محورها البشر.
    La réforme du Conseil de sécurité est un élément qui complète le processus de réforme de l'Organisation et qui doit continuer à être une priorité dans notre programme. UN إصلاح مجلس الأمن عنصر مكمل لإصلاح المنظمة وينبغي أن يظل إحدى الأولويات في جدول أعمالنا.
    Le Représentant spécial collaborera avec les médiateurs et les parties à un conflit pour veiller à ce que la protection des enfants soit une priorité dans tous les futurs accords et négociations de paix. UN وسيعمل الممثل الخاص مع الوسطاء والأطراف في أي صراع لضمان أن تصبح حماية الأطفال إحدى الأولويات في جميع مفاوضات واتفاقات السلام في المستقبل.
    L'assistance technique du Centre sera accordée en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN وما فتئت أفريقيا وأقل البلدان نموا تمثل إحدى الأولويات في مجال المساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    L'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant est une priorité de tous les documents stratégiques du Gouvernement du Monténégro. UN ويشكل تحسين صحة الأمهات والأطفال إحدى الأولويات في جميع الورقات الاستراتيجية لحكومة الجبل الأسود.
    Le représentant d'une organisation traitant de questions de population et de développement a noté qu'il fallait faire de la planification familiale une priorité du développement durable. UN وأشار ممثل لإحدى المنظمات التي تعالج قضايا السكان والتنمية إلى ضرورة جعل تنظيم الأسرة إحدى الأولويات في مجال التنمية المستدامة.
    Disposer de ressources, notamment de ressources humaines suffisantes, doit être une priorité pour vaincre l'obstacle posé par la difficulté de trouver des candidats qualifiés pour les postes de suivi et d'évaluation. UN وتكمن إحدى الأولويات في كفالة توافر ما يكفي من الموارد، ولا سيما الموارد البشرية، من أجل التغلب على التحدي الذي تواجهه اليونيسيف في مجال شغل وظائف الرصد والتقييم بمرشحين مؤهلين.
    Nous réitérons, à cet égard, notre ferme soutien à l'inscription de la question des migrations au nombre des priorités de l'ordre du jour des Nations Unies au XXIe siècle, et notamment du Dialogue de haut niveau qui se tiendra en 2006. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد مجددا دعمنا القوي لجعل موضوع الهجرة إحدى الأولويات في برنامج عمل الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين وإحدى أولويات الحوار الرفيع المستوى لعام 2006.
    Le programme de développement des techniques énergétiques est l'une des priorités dans la poursuite de la restructuration de l'économie ukrainienne. UN إن برنامج تطوير هندسة الطاقة هو إحدى اﻷولويات في مواصلة عملية إعادة تشكيل هيكل الاقتصاد اﻷوكراني.
    C'est pourquoi l'amélioration de la condition de la femme dans les campagnes, dont dépend le développement des zones rurales et celui du pays en général, constitue une des priorités de la politique économique du Gouvernement tunisien. UN ولذلك فإن تحسين حالة المرأة في الريف التي يتوقف عليها تنمية المناطق الريفية وتنمية البلد بعامة تعد إحدى اﻷولويات في السياسة الاقتصادية للحكومة التونسية.
    La lutte contre le racisme, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée est aussi une priorité dans la politique d'action extérieure de l'Union européenne. UN وذكرت أن مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بهما من تعصب تشكل أيضا إحدى الأولويات في سياسة الاتحاد الأوروبي للعمل الخارجي.
    Le transfert des réfugiés loin des zones frontalières instables a été une priorité dans des pays comme le Burkina Faso, l'Éthiopie, la Mauritanie, le Niger et le Soudan du Sud. UN وكان نقل اللاجئين من مناطق حدودية مضطربة هو إحدى الأولويات في أماكن مثل إثيوبيا، وبوركينا فاسو، وجنوب السودان، وموريتانيا، والنيجر.
    Il ressort clairement cependant clairement de ces rapports que la lutte contre la désertification, en particulierèrement dans sa relation avec l'objectif de réduction de la pauvreté, est désormais considérée comme une priorité dans les pays en développement touchés. UN بيد أنه يتبين بوضوح من هذه التقارير أن مكافحة التصحر، لا سيما في علاقتها بهدف الحد من الفقر، باتت تعتبر إحدى الأولويات في البلدان النامية المتضررة.
    En particulier, un meilleur accès à l'eau potable et aux réseaux d'évacuation des eaux usées devrait être une priorité dans les zones rurales. UN وينبغي على وجه الخصوص أن يشكل تعزيز فرص الحصول على المياه النظيفة الصالحة للشرب وشبكات تصريف مياه المجارير إحدى الأولويات في المناطق الريفية.
    Les pays en développement peuvent aussi faire plus - en faisant de l'éducation une priorité dans leurs budgets en vue d'une coopération avec leurs partenaires dans le monde. UN ويمكن للبلدان النامية أن تفعل أيضاً أكثر من ذلك - عن طريق جعل التعليم إحدى الأولويات في ميزانياتها الخاصة بالتعاون مع الشركاء العالميين.
    6) Le Comité sait gré à l'État partie de considérer la question des migrations comme une priorité dans son programme de politique intérieure et étrangère. UN (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تعتبر مسألة الهجرة إحدى الأولويات في اهتمامات سياستها الداخلية والخارجية.
    6) Le Comité sait gré à l'État partie de considérer la question des migrations comme une priorité dans son programme de politique intérieure et étrangère. UN (6) وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تعتبر مسألة الهجرة إحدى الأولويات في اهتمامات سياستها الداخلية والخارجية.
    Reconnaissant à cet égard que M. Derviş a renforcé la contribution du PNUD dans tous ses domaines d'activité, qui comprennent la gouvernance démocratique, la réduction de la pauvreté, l'environnement et la prévention des crises et le relèvement, et qu'il a fait de l'égalité des sexes une priorité dans tous ces domaines, UN وإذ يسلّم في هذا السياق بأن السيد درويش عزز مساهمة البرنامج الإنمائي في جميع مجالاته البرنامجية، التي تشمل الحكم الديمقراطي؛ وتخفيف حدة الفقر؛ والبيئة؛ ومنع حدوث الأزمات والتعافي منها؛ وجعل مسألة المساواة بين الجنسين إحدى الأولويات في جميع هذه المجالات،
    Les résultats scolaires montrent que le taux d'abandon au niveau de l'éducation de base avait baissé par rapport à l'année scolaire 2008-2009, mais le Ministère de l'éducation, de la jeunesse et des ports a considéré ce résultat comme un défi, qui pourrait devenir une barrière au développement pédagogique entre les sexes dans le pays et une priorité dans le plan stratégique et les activités annuelles du ministères. 3. Solution UN تكشف النتائج المحققة في مجال التعليم عن انخفاض معدل التسرب على مستوى التعليم الأساسي مقارنة بالسنة الدراسية 2008-2009، ولكن وزارة التعليم والشباب والرياضة اعتبرت هذا الإنجاز تحديا قد يصبح، حال عدم تحقيقه، عائقا يحول دون التنمية المنصفة للجنسين في البلد، كما اعتبرته بمثابة إحدى الأولويات في الخطة الاستراتيجية للوزارة وأنشطتها السنوية.
    L'assistance technique du Centre sera accordée en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. UN وما فتئت أفريقيا وأقل البلدان نموا تمثل إحدى الأولويات في مجال المساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    L'assistance technique du Centre continuera d'être accordée en priorité à l'Afrique et aux pays les moins avancés. Sous-programme 1 UN وما فتئت أفريقيا وأقل البلدان نموا تمثل إحدى الأولويات في مجال المساعدة التقنية التي يقدمها المركز.
    La Palestine a toujours été une priorité de la politique étrangère menée par le Gouvernement de l'État plurinational de Bolivie. UN لقد كانت فلسطين دائما إحدى الأولويات في جدول أعمال السياسة الخارجية لحكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    Troisièmement, la question du VIH/sida est une priorité du programme politique de développement du pays. UN ثالثاً، يشكل موضوع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إحدى الأولويات في جدول الأعمال السياسي لتنمية البلد.
    La consolidation de la paix est une priorité pour le Soudan du Sud. UN 50 - يشكل بناء السلام إحدى الأولويات في جنوب السودان.
    Les participants au Sommet ont lancé un appel en faveur du renforcement de la volonté politique de faire de la gestion écologiquement viable des forêts une réalité en l'inscrivant au nombre des priorités de l'ordre du jour politique international, et en tenant pleinement compte des liens existant entre le secteur forestier et d'autres secteurs, grâce à des approches intégrées. UN ودعا المؤتمر إلى تعزيز الالتزام السياسي تجاه تحقيق الإدارة المستدامة للغابات من خلال إقرارها بوصفها إحدى الأولويات في قائمة الاهتمامات السياسية الدولية، مع المراعاة التامة للصلات القائمة بين قطاع الغابات وغيره من القطاعات من خلال اتباع نُهُج متكاملة().
    Le désarmement devrait rester l'une des priorités mondiales. UN إن نزع السلاح ينبغي أن يظل إحدى اﻷولويات في العالم.
    une des priorités de la politique d'intégration consiste, en particulier, à prendre les mesures nécessaires pour faciliter le passage des étrangers des deuxième et troisième générations de l'école à la vie active. UN وإن إحدى اﻷولويات في سياسة اﻹدماج هي تنفيذ تدابير خاصة للمساعدة على الانتقال من المرحلة المدرسية الى الحياة العملية للجيلين الثاني والثالث من اﻷجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد