Il s'agissait là de l'une des principales recommandations du Rapporteur spécial de l'ONU sur la liberté d'expression à l'issue de sa visite aux Maldives. | UN | وكانت هذه إحدى التوصيات الرئيسية لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحرية التعبير عقب زيارته لملديف. |
Il s'agissait là de l'une des principales recommandations du Rapporteur spécial de l'ONU sur la liberté d'expression à l'issue de sa visite aux Maldives. | UN | وكانت هذه إحدى التوصيات الرئيسية لمقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بحرية التعبير عقب زيارته لملديف. |
une des principales recommandations porte sur l'établissement de critères d'attribution des prix transparents et uniformes. | UN | وتتعلق إحدى التوصيات الرئيسية بشفافية معايير تقديم المِنح. |
En particulier, une des recommandations centrales tendra à faire réviser le questionnaire de l'Enquête des Nations Unies afin d'améliorer le taux de réponse, de recueillir des données plus actuelles et de réduire au minimum, pour les États Membres, la charge que représentent la communication de données et la complexité de la tâche. | UN | وعلى وجه الخصوص سوف تتمثَّل إحدى التوصيات الرئيسية في تنقيح الدراسة الاستقصائية من أجل تحسين نسبة الاستجابة وإعداد بيانات أحدث عهداً وتقليل ما يقع على عاتق الدول الأعضاء من أعباء إبلاغية وما تواجهه من تعقيدات في هذا الصدد. |
Dans le cadre de l'EPU de 2009, la Côte d'Ivoire a accepté une recommandation clef visant à mettre rapidement en œuvre la loi nationale sur le foncier rural et à en faire connaître les dispositions. | UN | وخلال الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، تمثّلت إحدى التوصيات الرئيسية المقبولة في الحاجة إلى الإسراع بنشر وتنفيذ القانون الوطني لحيازة الأراضي في الأرياف. |
L'une des principales recommandations visait à ce que les États membres de l'Organisation commencent à émettre des passeports lisibles à la machine en 2010 au plus tard, conformément aux spécifications de l'OACI. | UN | وتدعو إحدى التوصيات الرئيسية الدول الأعضاء في منظمة الطيران المدني الدولي إلى الشروع في إصدار جوازات سفر مقروءة آليا في غضون فترة زمنية تنتهي في عام 2010، وذلك وفقا لمواصفات المنظمة. |
Il est particulièrement regrettable que l'une des principales recommandations d'Action 21, à savoir la création de banques d'écotechnologies, semble avoir été complètement oubliée. | UN | ومما يؤسف له بخاصة ما يبدو من إهمال إحدى التوصيات الرئيسية لجدول أعمال القرن ٢١، وهي التوصية المتعلقة بإنشاء مصارف للتكنولوجيا السليمة بيئيا. |
L'une des principales recommandations du rapport tend à ce que la souplesse préside à l'extension de cette modalité. | UN | وكانت إحدى التوصيات الرئيسية للتقرير هي أنه ينبغي تحقيق ذلك بشكل مرن. |
L'une des principales recommandations tendait à ce que le Service conçoive une stratégie complète qui définisse sa vision, son objectif et son approche en matière de renforcement des capacités. | UN | ودعت إحدى التوصيات الرئيسية إلى وضع استراتيجية شاملة تحدد رؤية الفرع وتركيزه ونهجه فيما يتعلق بتنمية القدرات. |
L'une des principales recommandations de mon premier rapport a été appliquée on ne peut mieux avec la nomination de M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants. | UN | وقد تحققت إحدى التوصيات الرئيسية في التقرير الأصلي تحقيقا يتجاوز التوقعات بتعيين السيــــد أولارا أوتونو ممثـلا خاصا للأمين العام للأمم المتحــــدة معنيا بالأطفال والصراع المسلح. |
32. une des principales recommandations de la Commission chargée de la condition des personnes handicapées a porté sur l'établissement d'un conseil permanent représentatif des personnes handicapées. | UN | 32- تمثلت إحدى التوصيات الرئيسية التي قدمتها اللجنة المعنية بمركز ذوي العاهات في إنشاء مجلس دائم يمثل ذوي العاهات. |
une des principales recommandations était que l'UNICEF devrait accroître le contrôle des comités nationaux pour l'UNICEF. | UN | 80 - وتنص إحدى التوصيات الرئيسية على ضرورة أن تحسن اليونيسيف مراقبة اللجان الوطنية لليونيسيف. |
une des principales recommandations était que l'UNICEF devrait accroître le contrôle des comités nationaux pour l'UNICEF. | UN | 80 - وتنص إحدى التوصيات الرئيسية على ضرورة أن تحسن اليونيسيف مراقبة اللجان الوطنية لليونيسيف. |
L'une des principales recommandations issues de cette réunion portait sur les objectifs internationaux de développement fixés pour 2015 et exhortait à placer les minorités au cœur des stratégies mises en œuvre pour atteindre ces objectifs. | UN | وأشارت إحدى التوصيات الرئيسية المنبثقة من هذا الاجتماع إلى الأهداف الإنمائية الدولية لعام 2015 وحثت على أن يكون موضوع الأقليات محور اهتمام الاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف. |
L'une des principales recommandations formulées lors de cette réunion portait sur les objectifs du développement international fixés pour 2015 et demandait instamment que les minorités soient au cœur des stratégies mises en œuvre pour réaliser ces objectifs. | UN | وتشير إحدى التوصيات الرئيسية لهذا الاجتماع إلى أهداف التنمية الدولية لعام 2015 وتحث على أن تكون الأقليات هي محور الاستراتيجيات المتعلقة بإنجاز هذه الأهداف. |
L'une des principales recommandations de mon premier rapport a été appliquée on ne peut mieux avec la nomination de M. Olara Otunnu, Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants. | UN | وقد تحققت إحدى التوصيات الرئيسية في التقرير الأصلي تحقيقا يتجاوز التوقعات بتعيين السيد أولارا أوتونو ممثلا خاصا للأمين العام للأمم المتحدة معنيا بالأطفال والصراع المسلح. |
C'est l'une des principales recommandations du rapport du CRiSPS, que l'Inspecteur considère comme très pertinente. | UN | هذه إحدى التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير مركز الأبحاث في مجال الشراء والإمداد الاستراتيجي، وهي توصية يعتبرها المفتش وثيقة الصلة بالموضوع. |
L'une des principales recommandations qui figurent dans le rapport du Secrétaire général concerne la nécessité de poursuivre la lutte contre le VIH en planifiant à long terme. | UN | وتشير إحدى التوصيات الرئيسية في تقرير الأمين العام إلى الحاجة إلى استدامة الاستجابة للفيروس من خلال التخطيط الطويل الأمد. |
Dans son rapport de mission (E/CN.4/2005/18/Add.3), une des recommandations centrales du Rapporteur spécial porte sur la nécessité de placer la question de la reconstruction à long terme du maillage interethnique, fortement ébranlé par la crise actuelle, au cœur de toute solution durable de la crise politique ivoirienne. | UN | وتتعلق إحدى التوصيات الرئيسية الواردة في تقرير بعثة المقرر الخاص (E/CN.4/2005/18/Add.3) بضرورة وضع مسألة القيام، على المدى الطويل، بإعادة حبك النسيج الإثني المتصدع بفعل الأزمة الحالية، في جوهر أيّ حل دائم للأزمة السياسية في كوت ديفوار. |
34. L'Allemagne a noté la création d'une commission chargée de la révision de la Constitution, une recommandation clef de la Commission vérité et réconciliation. | UN | 34- ولاحظت ألمانيا إنشاء لجنة لمراجعة الدستور، وهذه إحدى التوصيات الرئيسية للجنة الحقيقة والمصالحة. |