un cas concerne Ounis Charef Al Aabani Al Ouerfeli, qui a été détenu à la prison Abou Slim, à Tripoli, pendant dixsept ans. | UN | وتتعلق إحدى الحالتين ﺑ ونيس الشارف العباني الورفلي المحتجز في سجن أبو سليم بطرابلس منذ 17 سنة. |
Dans un cas, il s'agissait d'une convention de l'Organisation internationale du Travail dont le tribunal avait déclaré qu'il n'y avait pas lieu d'en tenir compte vu qu'elle n'était pas incorporée au droit interne, et dans un autre cas il s'agissait du Pacte, écarté par le tribunal pour la même raison. | UN | إذ قضت المحكمة في إحدى الحالتين بعدم ضرورة مراعاة إحدى اتفاقيات منظمة العمل الدولية بالنظر إلى أنها غير مدرجة في القانون الداخلي، وفي الحالة الثانية، استبعدت المحكمة العهد لنفس السبب. |
38. En ce qui concerne la mobilisation des ressources, les efforts déployés ont été fructueux dans deux pays, dans un cas tant au niveau des ressources nationales qu'extérieures. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق بتعبئة الموارد، توجد أدلة على نجاح الجهود المبذولة في بلدين، ويشمل هذا النجاح في إحدى الحالتين الموارد المحلية وكذلك الخارجية. |
310. Sur les deux cas signalés au Groupe de travail, l'un concerne un citoyen iraquien qui aurait été enlevé par les services de renseignement irakiens et l'autre concerne un citoyen indien qui aurait été arrêté en Jordanie par la police des frontières syrienne, à proximité de la frontière avec la République arabe syrienne. | UN | 310- تتعلق إحدى الحالتين المبلغ عنهما بمواطن عراقي قيل إن المخابرات العراقية اختطفته والأخرى بمواطن هندي قيل إن شرطة الحدود السورية قبضت عليه في الأردن، قرب الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
S'agissant de la désignation des comités provisoires, la compétence du Ministre de l'intérieur est limitée et ne peut s'exercer que dans l'un des deux cas suivants : | UN | 317 - وصلاحية وزير الداخلية في تعيين هذه اللجان المؤقتة مقيدة ولا يجوز له ممارستها إلا في إحدى الحالتين التاليتين: |
Le Comité conclut dans un cas que le défaut de paiement ne résultait pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et recommande de ne pas allouer d'indemnité correspondant au montant de la prime d'assurance connexe. | UN | ويجد الفريق أنه في إحدى الحالتين لم يكن عدم سداد سعر السلع نتيجة مباشرة نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، ويوصي بعدم التعويض عن قسط التأمين المتصل بذلك. |
un cas concerne un Ingouche, Ibragim Gazdiev, qui aurait été arrêté à Karabulak par des agents de la force publique et du Service fédéral de la sécurité. | UN | وتتعلق إحدى الحالتين بإبراجيم غازدييف، وهو من أصل إنغوشي، ويدعى أن موظفين مكلفين بإنفاذ القوانين وأفراداً من إدارة الأمن الاتحادي ألقوا القبض عليه في كارابولاك. |
Dans un cas, le fonctionnaire avait été muté dans un autre bureau, tandis que dans l'autre, le requérant avait été réaffecté au même bureau. | UN | وكان موضوع إحدى الحالتين تَعرُّض موظف للنقل إلى مكتب آخر من مكاتب الأمم المتحدة، في حين كان موضوع الأخرى تكليف المشتكي بعمل آخر داخل نفس المكتب. |
Pendant la même période, le Groupe de travail a déclaré un cas élucidé en se fondant sur des renseignements précédemment fournis par le Gouvernement indiquant que l'intéressé avait été arrêté pour fraude puis remis en liberté lorsque le demandeur avait retiré sa plainte, et sur lesquels la source d'information n'a présenté aucune observation dans un délai de six mois. | UN | وفي الفترة نفسها توصل الفريق العامل إلى إيضاح إحدى الحالتين بناء على معلومات قدمتها الحكومة تفيد بأن الشخص المعني قد ألقي القبض عليه بتهمة الاحتيال ثم أفرج عنه بعد أن سحب الشاكي شكواه، ولم ترد من المصدر أية ملاحظات على هذا الرد في فترة الستة أشهر. |
Au 31 décembre 2013, ONU-Habitat comptait deux cas potentiels de passif éventuel liés à son personnel. L'administration a déterminé que, dans un cas, les critères de présentation comme passif éventuel étaient remplis. | UN | في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، كان لدى موئل الأمم المتحدة حالتان متعلقتان بالموظفين يُحتمل أن تنشأ عنهما التزامات طارئة.وقد ارتأت الإدارة أن إحدى الحالتين مستوفية لمعايير الإفصاح عنها كالتزام طارئ. |
un cas a été identifié dans un bureau régional du PNUCID et continue de faire l'objet d'examen par le BSCI. | UN | وقد اكتشفت إحدى الحالتين في مكتب إقليمي تابع لـ " صندوق البرنامج " ، وهي لاتزال قيد نظر " مكتب خدمات الرقابة الداخلية " . |
e) En 1999, les contrats de deux consultants recrutés à titre individuel ont été prolongés de 41 et 17 mois, respectivement, moyennant un coût de 609 200 dollars dans le premier cas et 285 000 dollars dans le second. Dans un cas, la Caisse n'a pas réussi à recruter un fonctionnaire à titre permanent pour remplacer le consultant en question et, dans l'autre, elle n'a pas pu former un fonctionnaire en poste aux tâches à exécuter. | UN | (هـ) في عام 1999، مُدد عقد اثنين من الاستشاريين لفترة 41 شهرا بالنسبة لأحدهما و 17 شهرا بالنسبة للآخر، بتكلفة قدرها 200 609 دولار للأول و 000 285 دولار للثاني، ويعزى ذلك إلى عدم تمكن الصندوق من توظيف موظف دائم في إحدى الحالتين ومن تدريب موظف ليحل محل الاستشاري في الحالة الأخرى. |
40. M. HERRMANN (Secrétaire de la Commission) dit qu'il a été suggéré d'apporter des amendements au premier paragraphe des articles 16 et 17 pour souligner que la procédure dont il s'agit est une procédure principale dans un cas et une procédure principale ou non dans l'autre. | UN | ٤٠ - السيد هيرمان )أمين اللجنة( : قال إنه كان هناك اقتراح بإدخال تعديلات على الفقرة اﻷولى من المادتين ١٦ و١٧ من أجل التأكيد على أن اﻹشارة هي إلى اﻹجراءات الرئيسية في إحدى الحالتين وإلى اﻹجراءات الرئيسية أو غير الرئيسية في اﻷخرى . |
Dans deux cas, la responsabilité était limitée à des infractions ou actes spécifiques, comme le blanchiment d'argent (dans un cas), et au blanchiment d'argent et à la corruption d'agents nationaux et étrangers (dans l'autre cas), avec une restriction supplémentaire stipulant que les infractions concernées devaient être commises directement et immédiatement dans l'intérêt d'une personne morale. | UN | وكانت المسؤولية مقصورةً في حالتين على جرائم أو تصرفات معينة، مثل غسل الأموال (في إحدى الحالتين) وغسل الأموال وجرائم الرشوة المتعلقة بالموظفين الوطنيين والأجانب (في حالة أخرى)، مع فرض قيد آخر يتمثل في وجوب أن يكون ارتكاب هذه الجرائم في مصلحة الكيان الاعتباري بصورة مباشرة فورية. |
Il a noté avec satisfaction les progrès accomplis par deux États parties sur la voie de l'abolition de la peine de mort, marqués pour l'un par la diminution du nombre de crimes passibles de la peine de mort et, dans les deux cas, par la commutation des peines de certains détenus. | UN | وأحاطت اللجنة علماً بارتياح بالتقدم الذي أحرزته دولتان من الدول الأطراف صوب إلغاء عقوبة الإعدام، وذلك في إحدى الحالتين عن طريق الحدّ من عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام، وفي كلتا الحالتين عن طريق تخفيف الأحكام الصادرة بحق بعض السجناء. |
En 2003, les deux cas qui ont été signalés concernaient un membre d'une organisation autochtone qui aurait été arrêté dans l'État du Chiapas, et un membre du Parti de la révolution démocratique qui aurait été enlevé dans l'État de Guerrero par des agents de l'Agencia Federal de Investigaciones. | UN | وفي عام 2003، كانت إحدى الحالتين المبلغ عنهما تتعلق بأحد أفراد منظمة تعنى بقضايا الشعوب الأصلية، قيل إنه قبض عليه في ولاية تشياباس، وأما الأخرى فكانت تتعلق بعضو في حزب الثورة الديمقراطي قيل إن عملاء وكالة التحقيقات الاتحادية اختطفوه في ولاية غيريرو. |
107. Répondant à la question concernant les soldes négatifs du fonds d'affectation spéciale, le Directeur exécutif adjoint a précisé que l'un des deux cas avait été résolu avant l'établissement du document DP/FPA/1997/4. | UN | ١٠٧ - وردا على استفسار وجهه أحد الوفود حول اﻷرصدة السلبية للصناديق الاستئمانية، قال إنه تم البت في إحدى الحالتين قبل إعداد الوثيقة P/FPA/1997/4. |
107. Répondant à la question concernant les soldes négatifs du fonds d'affectation spéciale, le Directeur exécutif adjoint a précisé que l'un des deux cas avait été résolu avant l'établissement du document DP/FPA/1997/4. | UN | ١٠٧ - وردا على استفسار وجهه أحد الوفود حول اﻷرصدة السلبية للصناديق الاستئمانية، قال إنه تم البت في إحدى الحالتين قبل إعداد الوثيقة P/FPA/1997/4. |