une étude a été effectuée en Croatie même et une autre auprès de touristes étrangers dans un site comparable en Italie. | UN | وقد أجريت إحدى الدراسات في كرواتيا، وأجريت دراسة أخرى بين السياح اﻷجانب في موقع مماثل في إيطاليا. |
une étude constate que le simple fait de recevoir une assistance technique renforce le statut de l'institution bénéficiaire. | UN | وقد توصلت إحدى الدراسات إلى أن المساعدة التقنية في حد ذاتها ترفع من مكانة الوكالة. |
une étude constate que le simple fait de recevoir une assistance technique renforce le statut de l'institution bénéficiaire. | UN | وقد توصلت إحدى الدراسات إلى أن المساعدة التقنية في حد ذاتها ترفع من مكانة الوكالة. |
une étude a montré que les deux tiers des entreprises brésiliennes parrainent une forme ou une autre d'activité sociale. | UN | وتشير إحدى الدراسات إلى أن ثُلثي الشركات البرازيلية ترعى نوعا من النشاط الاجتماعي. |
Selon une étude récente, les femmes ont commencé à avoir une nouvelle image de leur rôle, en étant plus ouvertes à l'éducation et à l'emploi. | UN | فتشير إحدى الدراسات الحديثة أن المرأة قد بدأت ومن خلال انفتاحها على العلم والعمل بتغيير الصورة النمطية لها. |
Selon une étude récente, les jeunes, garçons et filles, sont conscients des risques du tabac, mais le sont moins pour d'autres risques. | UN | وتشير إحدى الدراسات الحديثة إلى أن الشباب والشابات على وعي بمخاطر التدخين إلا أن وعيهم بالمخاطر الأخرى ضعيف. |
une étude montre que, dans la plupart des pays européens, la durée du service de remplacement est supérieure à celle du service militaire. | UN | وخلصت إحدى الدراسات إلى أن معظم البلدان الأوروبية لديها خدمة بديلة تدوم فترة أطول من الخدمة العسكرية. |
une étude a montré que plus de 53 % des jeunes hommes utilisent des préservatifs contre seulement 11 % des jeunes filles. | UN | ولقد بينت إحدى الدراسات أن ما يزيد على 53 في المائة من الشبان يستخدمون الرفالات، بالقياس إلى 11 في المائة من الفتيات. |
Les résultats d'une étude sur la pauvreté chez les peuples autochtones du Nicaragua font état d'une situation typique : | UN | وتمثل نتيجة إحدى الدراسات التي أجريت عن فقر الشعوب الأصلية في نيكاراغوا حالة نمطية على النحو التالي: |
une étude sur la prévalence de l'infection a fait apparaître que le pourcentage de personnes infectées est tombé à 1 % en 2002. | UN | وتشير إحدى الدراسات المعنية بالعدوى إلى أن نسبة المصابين قد انخفضت في عام 2002 إلى حوالي 1 في المائة. |
une étude actuellement en cours montre que le mariage demeure l'option privilégiée par le plus grand nombre dans la plupart des régions du monde. | UN | وتظهر إحدى الدراسات قيد الإعداد أن الزواج ما برح الوضع العائلي المفضل في غالبية مناطق العالم. |
une étude a établi que les systèmes marins contribuaient à hauteur d'environ les deux tiers à la valeur totale des services écologiques mondiaux. | UN | فقد أثبتت إحدى الدراسات أن النظم البحرية تساهم بما يقارب ثلثي القيمة الإجمالية لخدمات النظم الإيكولوجية العالمية. |
une étude a montré que plus de 50 % des femmes qui avaient été exposées à ces produits avaient développé des affections. | UN | وأظهرت إحدى الدراسات أن أكثر من ٥٠ في المائة من العاملات الزراعيات قد تعرضن لﻷمراض نتيجة لذلك. |
Dans le cas d'une étude particulière, plusieurs possibilités ont été analysées en ce qui concerne les mesures d'adaptation. | UN | وتم أيضاً تحليل عدة خيارات تكييفية في حالة إحدى الدراسات. |
une étude canadienne publiée récemment a estimé qu'en 1992 le problème de la drogue a coûté au Canada plus d'un milliard de dollars. | UN | وتقدر إحدى الدراسات الكندية المنشورة مؤخرا أن مشكلة المخدرات كلفت كندا ما يزيد على بليون دولار في عام ١٩٩٢. |
une étude a pu attribuer les niveaux de chloronaphtalènes plus élevés relevés dans la mer de Barents à des masses d'air en provenance d'Europe. | UN | وقد عزت إحدى الدراسات ارتفاع مستويات النفثالينات في بحر بارينت إلى الكتل الهوائية القادمة من أوروبا. |
une étude a pu attribuer les niveaux de chloronaphtalènes plus élevés relevés dans la mer de Barents à des masses d'air en provenance d'Europe. | UN | وقد عزت إحدى الدراسات ارتفاع مستويات النفثالينات في بحر بارينت إلى الكتل الهوائية القادمة من أوروبا. |
D'après une étude, environ 50 millions de femmes en Asie courent le risque d'être infectées par leurs partenaires sexuels. | UN | وتقدر إحدى الدراسات أن 50 مليون امرأة في آسيا معرضة لخطر العدوى على أيدي عشرائهن الحميمين. |
D'après les résultats d'une étude de la Harvard School of Public Health, 2 milliards de personnes souffrent de carences en zinc et en fer, pour 63 millions de pertes en vies humaines des suites de la malnutrition. | UN | وهناك، بحسب التقديرات الواردة في إحدى الدراسات التي أجرتها كلية هارفارد للصحة العامة، بليونا فرد يعانون من نقص في الزنك والحديد، مما يؤدي إلى وفاة 63 مليون فرد سنويا بسبب سوء التغذية. |
une enquête a révélé que les services informatiques avaient été améliorés. | UN | وبينت إحدى الدراسات الاستقصائية أن خدمات المعلومات والتكنولوجيا قد تحسنت. |
L'Institut a publié l'une des études en tant que document de programme. | UN | ونشر المعهد إحدى الدراسات كورقة برنامجية. |
une autre étude donne un aperçu des répercussions que l'intégration du commerce régional peut avoir sur les femmes. | UN | توضح إحدى الدراسات الآثار المحددة المترتِّبة على المرأة والناشئة عن التكامل التجاري الإقليمي. |
l'une de ces études met l'accent sur les obstacles au recouvrement d'avoirs dans les États requis, en particulier dans les centres financiers, afin d'apporter à ces derniers des éléments d'information sur lesquels fonder leurs politiques. | UN | وتركِّز إحدى الدراسات على العقبات أمام استرداد الموجودات في الدول المتلقية للطلبات، وخصوصاً في المراكز المالية، ليُهتدى بها في رسم سياسات تلك الدول. |