Les ressources de la Mission ont donc été utilisées en priorité pour couvrir initialement le coût de l'installation temporaire des membres du personnel à bord d'un navire. | UN | وبالتالي، أعيد ترتيب أولويات تخصيص موارد البعثة للقيام في مرحلة أولى بدعم السكن المؤقت للموظفين على متن إحدى السفن. |
Les dispositions permettent à l'un ou l'autre des États d'interdire le recyclage d'un navire. | UN | وتسمح الأحكام لأي من الدولتين بحظر إعادة تدوير إحدى السفن. |
Les Règles 24 et 25 indiquent les renseignements à communiquer pour la notification et l'information relatives au recyclage d'un navire particulier. | UN | فتنص المادتان 24 و25 على اشتراطات الإبلاغ التي تتعلق بالإخطار عن إعادة تدوير إحدى السفن ومعلومات عنها. |
Il ressortait de ces déclarations que l'auteur et ses coaccusés voulaient quitter la Jamaïque en embarquant clandestinement sur un bateau. | UN | ويستشف من اﻹقرارات أن مقدم البلاغ والمتهمين اﻵخرين أرادوا مغادرة جامايكا مستخفين على ظهر إحدى السفن. |
2. Le 24 août 1994 à 7 heures, un bâtiment américain a interrogé le pétrolier iranien Minab, qui se trouvait par 28° 55'de latitude nord et 50° 10'de longitude est, dans les eaux territoriales iraniennes, au voisinage de l'île de Kharg. | UN | ٢ - في الساعة ٠٠/٠٧ من يوم ٢٤ آب/أغسطس ١٩٩٤، أجرت إحدى السفن الحربية اﻷمريكية تحقيقا مع ناقلة النفط اﻹيرانية " ميناب " التي كانت تبحر عند الاحداثيين N2855 و E5010 الواقعين في المياه اﻹقليمية لجزيرة خرج. |
En 1993, des consultations ont été assurées par cinq médecins voyageant sur des navires qui ont fait de brèves escales dans l'île. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، قدمت خدمات مهنية من قِبل خمسة أطباء مسافرين على إحدى السفن توقفت لفترة قصيرة في الجزيرة. |
L'âge minimum de l'emploi des adolescents dans une entreprise industrielle ou à bord d'un navire est de 15 ans. | UN | أما الحد الأدنى لسن استخدام الحدث في أي مشروع صناعي أو في إحدى السفن فهو 15 عاماً. |
Ils sont cachés dans un navire qui se trouve au-delà du port. | Open Subtitles | إنهم متحصنون في في إحدى السفن الموجودة خارج الميناء |
Premièrement, une partie qui a des motifs raisonnables de soupçonner qu'un navire battant son pavillon se livre au trafic illicite peut demander aux autres parties de l'aider à mettre fin à cette utilisation. | UN | يتمثل أولهما في أنه يجوز للطرف الذي يشتبه في أن إحدى السفن التي ترفع عَلَمه ضالعة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، أن يطلب مساعدة الأطراف الأخرى على منع استخدامها لهذا الغرض. |
La tendance est de construire de plus gros navires de croisière : l’un de ceux se trouvant actuellement au stade de la planification est un navire de huit étages et de 250 000 tonnes qui transporterait 6 200 passagers. | UN | وهناك ميل إلى بناء سفن سياحية أكبر سعة: تتكون إحدى السفن في مراحل التخطيط حاليا من ثمانية طوابق ويبلغ وزنها ٠٠٠ ٢٥٠ طن وتتسع ﻟ ٦ ٢٠٠ راكب. |
Le MV Greenpeace est arrivé sur les lieux au moment où l'hélice d'un navire de passage avait déjà soulevé le filet. | UN | وكان رفاص إحدى السفن العابرة قد قطع الشبكة بالفعل عندما وصلت إلى الموقع السفينة MV-Greenpeace. |
Le deuxième incident, survenu en 2011 à Chypre, était lié au stockage d'une cargaison saisie sur un navire et entreposée dans un lieu proche d'une base navale et d'une centrale électrique. | UN | ووقع الحادث الثاني في عام 2011 في قبرص، حيث خُزنت ذخائر صودرت من إحدى السفن لمدة عامين في مكان قريب من قاعدة بحرية ومحطة لتوليد الطاقة. |
Le deuxième incident, survenu en 2011 à Chypre, était lié au stockage d'une cargaison saisie sur un navire et entreposée dans un lieu proche d'une base navale et d'une centrale électrique. | UN | وأما الحادث الثاني، فقد وقع في عام 2011 في قبرص، حيث خُزنت الذخائر المصادرة من إحدى السفن لمدة عامين في مكان قريب من قاعدة بحرية ومحطة لتوليد الطاقة. |
:: Des témoins ont déclaré avoir vu des pièces d'artillerie remorquées être déchargées d'un navire à quai à Buchanan en mars 2003; | UN | :: أفاد شهود عيان بأنه تم تفريغ قطع مدفعية مقطورة من إحدى السفن في مرفأ بوكانان في آذار/مارس 2003؛ |
Le 24 juin 2011, un État Membre a informé le Comité d'un incident impliquant un navire. | UN | 18 - وفي 24 حزيران/يونيه 2011، أبلغت اللجنةَ دولة عضو بحادث انطوى على إحدى السفن. |
Avec l'adoption de cette loi, l'octroi d'une licence de pêche à un nouveau bateau de pêche n'était plus subordonné à la mise hors service d'un bateau qui se trouvait déjà dans la flotte. | UN | وباعتماد هذا القانون، لم يعد سحب ترخيص إحدى السفن العاملة في الأسطول شرطاً لمنح ترخيص صيد لسفينة جديدة. |
Au fait j'étais en train de penser que, les chances qu'un bateau nous repère sur un radeau comme ça sont très minces. | Open Subtitles | فرصة أن تلمح إحدى السفن هذا القارب ضعيفة جداً. يجب أن نستخدم شيئاً لنرسل |
Exemple : le déchargement d'un bateau occasionne la pollution accidentelle d'une rivière du fait de la chute d'une partie du chargement dans cette rivière (pollution accidentelle) | UN | مثال: حدوث تلوث عرضي لأحد الأنهار عند تفريغ حمولة إحدى السفن وسقوط جزء من الشحنة في النهر (تلوث عرضي) |
3. Le 11 septembre 1994 à 11 heures, un bâtiment des États-Unis a gêné le remorqueur iranien Ghader, qui se trouvait par 29° 50,2'de latitude nord et 48° 46,6'de longitude est en route vers la plate-forme pétrolière de Norouz. | UN | ٣ - في الساعة ٠٠/١١ من يوم ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، قامت إحدى السفن الحربية اﻷمريكية بإزعاج زورق القطر اﻹيراني " غادر " الذي كان يبحر عند الاحداثيين N2950-2 و E4846-6 وكان في طريقه إلى منصة النفط نوروز. |
1. Le 23 novembre 1994 à 10 h 30, un bâtiment américain a interrogé un pétrolier iranien qui se trouvait par 29° 38'de latitude nord et 49° 35'de longitude est. | UN | ١ - في الساعة ٣٠/١٠ من يوم ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩١٩، أجرت إحدى السفن الحربية اﻷمريكية تحقيقا مع ناقلة نفط إيرانية عند اﻹحداثيين N2938 و E4935. |
Notification obligatoire par les bureaux de douanes, 72 heures à l'avance, des dates d'arrivée ou de départ des navires, aux fins d'inspection; | UN | مطالبة الوكالات الجمركية بالإبلاغ عن الوقت المرتقب لوصول أو إبحار إحدى السفن قبله بـ 72 ساعة للقيام بالتفتيش عليها؛ |