ويكيبيديا

    "إحدى السلطات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une autorité
        
    • représente l'organisme
        
    Le médiateur peut informer une autorité supérieure et le Gouvernement des circonstances de l'affaire. UN ويجوز لأمين المظالم أن يبلغ إحدى السلطات العليا والحكومة بالظروف.
    :: Exercice d'une contrainte pour forcer une autorité publique à prendre une mesure ou accorder une concession. UN :: أو تلقي معاملة تفضيلية أو الحصول على امتيازا من إحدى السلطات العامة.
    Sur la base des données d'une autorité coutumière, 40 % des demandes d'immatriculations des terres communautaires sont faites par des femmes. UN واستناداً إلى البيانات المتجمِّعة من إحدى السلطات التقليدية، تقدِّم النساء 40 في المائة من طلبات التسجيل للحصول على الأراضي المجتمعية.
    Le placement en garde à vue se fait automatiquement sous le contrôle d'une autorité judiciaire, notamment dans les affaires de terrorisme. UN ويتم الاحتجاز بشكل تلقائي تحت إشراف إحدى السلطات القضائية، ولا سيما في قضايا الإرهاب.
    Note: * Conférence de haut niveau. ** Pourcentage calculé d'après les listes des participants, lorsqu'un délégué par pays au moins représente l'organisme national pour la coopération, la planification, l'économie ou le développement. UN ملاحظات: * المؤتمر الرفيع المستوى. ** حُسبت النسبة المئوية من قوائم المشاركة، حيثما حضر وفد/بلد واحد على الأقل من إحدى السلطات الوطنية المعنية بالتعاون أو التخطيط أو الاقتصاد أو التنمية.
    Il importe à cet égard de rappeler que la législation nationale prévoit de soumettre tout ordre d'expulsion émis par une autorité administrative au contrôle des autorités judiciaires. UN وتجدر الإشارة إلى أن التشريع الوطني يتوخى فرض رقابة قضائية على أي أمر طرد تصدره إحدى السلطات الإدارية.
    40. Il existe une autre situation encore plus complexe : celle où une autorité quelconque est impliquée dans les actes de violence à l'égard des femmes. UN 40- وثمة حالة أكثر تعقيداً أيضاً وهي الحالة التي تكون فيها إحدى السلطات متورطة بالفعل في أعمال عنف ضد المرأة.
    Tous les documents appelant à la violence ou incitant à la haine contre une autorité publique, un citoyen ou un groupe de citoyens ne seront pas approuvés. UN ولا يُوافق على أي وثائق تدعو إلى العنف أو تحرض على الكراهية ضد إحدى السلطات العامة أو أحد المواطنين أو مجموعة من المواطنين.
    La raison avancée par une autorité est que le budget ne le permet pas et on peut se demander pourquoi les contraintes budgétaires n'empêchent pas la traduction des arrêts en anglais. UN وفيما تتعلل إحدى السلطات بقلة الموارد المالية يحق للمرء أن يتساءل لماذا لا تحول قيود الميزانية دون ترجمة الأحكام إلى الإنكليزية.
    Aucun mandat d'arrêt ni aucune décision d'une autorité publique ne lui a été présenté au moment de son arrestation. UN ولم يُظهر لـه وقتئذ رجال الشرطة أي أمر بإلقاء القبض عليه أو أي قرار آخر صادر عن إحدى السلطات الحكومية ورفضوا الإجابة على طلباته المتكررة التي كان يلتمس فيها تفسيراً لاعتقاله.
    50. Quant au retrait de la nationalité en relation avec l'expulsion, l'article 91 de la Constitution salvadorienne dispose qu'un Salvadorien de naissance ne peut perdre sa nationalité qu'en y renonçant expressément devant une autorité compétente. UN 50 - أما بالنسبة للتجريد من الجنسية فيما يتصل بالطرد، فقد قالت إن المادة 91 من الدستور تنص على أن السلفادوري بالمولد لا يمكن أن يفقد مركزه إلا بالتخلي عنه صراحة أمام إحدى السلطات المختصة.
    Lorsque des personnes handicapées ont été contraintes à appliquer un traitement médical, elles peuvent déposer plainte auprès d'une organisation des droits des handicapés ou d'une autorité administrative médicale compétente; ils peuvent également intenter un procès devant un tribunal conformément à la loi. UN وفي حالة إرغام الأشخاص ذوي الإعاقة على تلقي علاج طبي، يجوز لهم رفع شكوى إلى إحدى منظمات حقوق الإعاقة أو إلى إحدى السلطات الإدارية الطبية المختصة، أو يجوز لهم رفع دعوى أمام المحاكم، وفقاً للقانون.
    a) il a été délivré par une autorité habilitée à établir les passeports; UN (أ) أن تكون صادرة عن إحدى السلطات التي يحق لها إصدار الجوازات.
    172. Dans tous les cas, le passeport ou le document qui le remplace doit porter un visa délivré par le Ministère de l'intérieur, une autorité diplomatique ou consulaire de la République, ou par tout autre service autorisé par le Gouvernement de la République à cet effet. UN 172- وعلى كل فالجواز أو الوثيقة يجب أن يكون مؤشراً عليه من وزارة الداخلية أو من إحدى السلطات السياسية أو القنصلية للجمهورية أو أية هيئة أخرى تندبها حكومة الجمهورية لهذا الغرض.
    8. Quiconque fournit [de bonne foi] à l'Agence ou à une autorité nationale des informations concernant une violation avérée ou présumée de la présente Convention ne peut être arrêté, poursuivi ou jugé pour ce motif. UN ٨ - لا يجوز أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو المقاضاة أو المحاكمة بسبب تزويده الوكالة أو إحدى السلطات الوطنية ]بحسن نية[ بمعلومات عن انتهاك معلوم أو مشتبه فيه لهذه الاتفاقية.
    a) Il doit avoir été établi par une autorité habilitée à délivrer des passeports; UN (أ) أن تكون صادرة عن إحدى السلطات التي يحق لها إصدار الجوازات؛
    182. Dans tous les cas, le passeport ou le document qui le remplace doit être muni d'un visa délivré par le Ministère de l'intérieur, une autorité diplomatique ou consulaire de la République, ou par tout autre service autorisé par le Gouvernement de la République à cet effet. UN 182- وعلى كل فالجواز أو الوثيقة يجب أن يكون مؤشراً عليه من وزارة الداخلية أو من إحدى السلطات السياسية أو القنصلية للجمهورية أو أية هيئة أخرى تندبها حكومة الجمهورية لهذا الغرض.
    Quiconque fournit [de bonne foi] à l'Agence ou à une autorité nationale des informations concernant une violation avérée ou présumée de la présente Convention ne peut être arrêté, poursuivi ou jugé pou ce motif. UN 8 - لا يجوز أن يتعرض أي شخص للاعتقال أو المقاضاة أو المحاكمة بسبب تزويده الوكالة أو إحدى السلطات الوطنية [بحسن نية] بمعلومات عن انتهاك معلوم أو مشتبه فيه لهذه الاتفاقية.
    La loi punit donc le fait d'enlever un mineur à la garde d'une personne habilitée à se charger de son éducation (section 195 du Code pénal fédéral autrichien) ou de " compromettre les mesures éducatives imposées par une autorité " (section 196 du Code pénal fédéral autrichien). UN ولهذا، فإن القانون يعاقب على حرمان القاصر من رعاية الشخص المأذون لـه بتحمل المسؤولية عن تعليم الطفل (المادة 195 من مدونة قانون العقوبات النمساوية) أو " إحباط تدابير التعليم التي تفرضها إحدى السلطات " (المادة 196 من مدونة قانون العقوبات النمساوية).
    Lorsque des demandes concernant des infractions terroristes sans lien avec le blanchiment d'argent sont présentées à une autorité compétente à Antigua-et-Barbuda, une assistance sera vraisemblablement fournie en application des articles 31 1) et 31 2) de la loi relative à la prévention du terrorisme, sur la base d'une convention antiterroriste. UN وعند تقديم الطلبات المتعلقة بجرائم الإرهابيين التي لا تنطوي على غسل الأموال، إلى إحدى السلطات المختصة في أنتيغوا وبربودا، فمن المرجح أن تُقدَّم إليها المساعدة المطلوبة عملا بالمادتين 31 (1) أو 31 (2) من قانون منع الإرهاب استنادا إلى إحدى الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Note: * Conférence de haut niveau. ** Pourcentage calculé d'après les listes des participants, lorsqu'un délégué par pays au moins représente l'organisme national pour la coopération, la planification, l'économie ou le développement. UN ملاحظات: * المؤتمر الرفيع المستوى. ** حُسبت النسبة المئوية من قوائم المشاركة، حيثما حضر وفد/بلد واحد على الأقل من إحدى السلطات الوطنية المعنية بالتعاون أو التخطيط أو الاقتصاد أو التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد