ويكيبيديا

    "إحدى الفئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'un des groupes
        
    • l'une des catégories
        
    • une catégorie
        
    • un des groupes les plus
        
    Les femmes enceintes séropositives sont l'un des groupes cibles, mais les initiatives ne doivent pas s'arrêter là. UN وإن الحوامل المصابات بالفيروس يمثلن إحدى الفئات المستهدفة، ولكن ينبغي للجهود أن لا تتوقف عند هذا الحد.
    Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أنّ النساء السجينات هنّ إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Catégories de personnes : séjour temporaire d'une personne physique relevant de l'une des catégories suivantes : UN فئات الأشخاص: الإقامة المؤقتة لشخص طبيعي يندرج في إحدى الفئات التالية:
    Il se pourrait donc que la conception d'une mesure visant à lutter contre la discrimination à l'égard de l'une des catégories reconnues doive tenir compte de ses éventuels effets restrictifs sur le commerce. UN وبالتالي قد يتعين النظر عند وضع تدبير لمكافحة التمييز ضد إحدى الفئات المعترف بها فيما إذا كان التدبير مقيدا للتجارة.
    Considérant que les détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des nécessités et des besoins particuliers, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins et des nécessités spécifiques, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    Trop souvent, les terroristes font plus de bruit que leurs victimes, qui sont pourtant l'un des groupes que les actes de terrorisme laissent les plus vulnérables. UN وفي كثير من الأحيان خفتت أصوات الضحايا بسبب ارتفاع أصوات الإرهابيين، ولكن الضحايا هم إحدى الفئات الأكثر ضعفا التي تخلفها أعمال الإرهاب.
    Les femmes sont l'un des groupes cibles de ce programme de création d'emplois. UN والنساء هن إحدى الفئات المستهدفة بالتحديد ﻹيجاد فرص عمل لهن.
    Considérant que les femmes détenues constituent l'un des groupes vulnérables qui ont des besoins spécifiques, UN وإذ تضع في اعتبارها أن السجينات هن إحدى الفئات المستضعفة التي لها احتياجات ومتطلبات خاصة،
    La jeune fille constitue l'un des groupes cibles visés par l'action de planification familiale. UN والفتيات هن إحدى الفئات المستهدفة في أعمال تنظيم الأسرة.
    Elle a appuyé également le fait que le PNUD a mis l'accent sur le poids des responsabilités des femmes chefs de famille, et a constaté avec satisfaction qu'une attention particulière était accordée aux femmes considérées comme l'un des groupes les plus vulnérables. UN وأعرب أيضا عن تأييده لتركيز البرنامج اﻹنمائي على العبء الكبير الواقع على النساء ربات اﻷسر، وأعرب عن سروره لمنح اهتمام خاص للمرأة بوصفها إحدى الفئات اﻷكثر ضعفا.
    Cette clause est de la plus haute importance pour l'un des groupes de femmes les plus défavorisés : les Africaines rurales privées de l'accès à la terre par l'apartheid et les traditions. UN وهذا الحكم جوهري بالنسبة إلى إحدى الفئات اﻷكثر حرمانا وهي المرأة الريفية اﻷفريقية التي كانت تفتقر إلى سبل الحصول على اﻷرض سواء بمقتضى الفصل العنصري أو بحكم اﻷعراف.
    Elle a appuyé également le fait que le PNUD a mis l'accent sur le poids des responsabilités des femmes chefs de famille, et a constaté avec satisfaction qu'une attention particulière était accordée aux femmes considérées comme l'un des groupes les plus vulnérables. UN وأعرب أيضا عن تأييده لتركيز البرنامج اﻹنمائي على العبء الكبير الواقع على النساء ربات اﻷسر، وأعرب عن سروره لمنح اهتمام خاص للمرأة بوصفها إحدى الفئات اﻷكثر ضعفا.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général pour le sort des enfants en temps de conflit armé a déclaré que les enfants étaient l'un des groupes qui avaient le plus souffert du conflit syrien, puisque 3 millions d'entre eux étaient déjà touchés. UN وقالت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح إن الأطفال يمثلون إحدى الفئات التي عانت أكثر من غيرها من النزاع السوري، بإصابة 3 ملايين طفل بالفعل.
    l'un des groupes cibles de cette initiative est formé des citoyens handicapés des États membres de l'Union européenne et des pays candidats à l'adhésion. UN وتتألف أيضاً إحدى الفئات المستهدفة، التي تركز عليها هذه المبادرة، من المواطنين ذوي الإعاقة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والدول المرشحة لعضويته.
    Ses antécédents sont alors passés au crible afin de déterminer s'il y a la moindre chance qu'il entre dans l'une des catégories permettant de lui refuser la vente sur le fondement du GCA. UN ويجري فحص سجل المشتري فحصا دقيقا لتحديد ما إذا كان من الممكن بأي وجه أن يدخل ضمن إحدى الفئات المشمولة بالحظر، مما يجيز رفض عملية الشراء بموجب قانون الرقابة على الأسلحة.
    En ce qui concerne les matériels majeurs spéciaux, si le matériel concerné peut en toute logique être placé dans l'une des catégories existantes, c'est le taux de cette catégorie qui s'applique. UN 54 - وبالنسبة للحالات الخاصة، فإذا أمكن إدراج المعدات منطقيا في إحدى الفئات المحددة، ينطبق معدل الطلاء وإعادة الطلاء.
    L'Organisation classe ses actifs financiers dans l'une des catégories visées ci-après au moment de leur comptabilisation initiale, puis réévalue ce classement à chaque date de clôture. UN ٢٣ - تصنف المنظمة أصولها المالية في إحدى الفئات التالية عند الإقرار الأولي وتعيد تقييم التصنيف في كل تاريخ إبلاغ.
    Les enfants constituent l'une des catégories les plus importantes de victimes de la crise malienne. UN 69- يشكّل الأطفال إحدى الفئات الأكثر تضرراً من الأزمة المالية.
    Si une catégorie utilisée diffère de celle qui a été retenue pour communiquer des informations au titre de la Convention ou du Protocole de Kyoto, préciser dans le rapport biennal comment la valeur a été obtenue. UN وإذا كانت إحدى الفئات مختلفة عن تلك المستخدمة لأغراض تقديم التقارير بموجب الاتفاقية أو بروتوكول كيوتو الملحق بها، يرجى تفسير طريقة استخلاص القيّم في التقرير الذي يقدم كل سنتين.
    En général, les femmes forment un des groupes les plus affectés par le conflit et la pauvreté croissante. UN والنساء يشكلن بصفة خاصة إحدى الفئات التي تأثرت إلى أقصى حد بالصراع واطراد الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد