ويكيبيديا

    "إحدى المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une institution
        
    • une entreprise
        
    • un établissement
        
    • l'une des institutions
        
    • un organisme
        
    • une fondation
        
    • sa qualité d'organisation
        
    • l'un des
        
    • une organisation
        
    Le Secrétaire général est une institution clef des Nations Unies. UN إن منصب اﻷمين العام يمثل إحدى المؤسسات اﻷساسية لﻷمم المتحدة.
    À partir de cette date, ils ont organisé deux ou trois manifestations par jour et maintenu leur campement sur un terrain appartenant à une institution publique. UN ومنذ ذلك التاريخ، والفلاحون ينظمون ما بين مظاهرتين إلى ثلاث مظاهرات يومياً ورابطوا في مخيم أقاموه على أرض إحدى المؤسسات العامة.
    Dans ce contexte, les juges et les procureurs reçoivent une formation dispensée notamment à l'École de la magistrature, qui est une institution publique. UN ويُقدم في هذا الصدد تثقيف للقضاة والمدعين العامين، خاصة من خلال التعليم في الأكاديمية القضائية التي تشكل إحدى المؤسسات العامة.
    Conception de balances électroniques en partenariat avec une entreprise privée UN استحداث موازين إلكترونية بالشراكة مع إحدى المؤسسات الخاصة
    543. Le Conseil des ministres peut décider de fermer un établissement d'enseignement supérieur. UN 543- ويجوز لمجلس الوزراء أن يصدر قراراً بإغلاق إحدى المؤسسات التعليم العالي.
    L'Organisation hydrographique internationale, que j'ai évoquée précédemment, nous semble l'une des institutions dont l'expérience en la matière mérite certainement d'être partagée. UN ونرى أن المنظمة الهيدروغرافية الدولية التي سبق أن أشرت إليها، هي إحدى المؤسسات الجديرة بمشاطرتها الخبرة في هذا الشأن.
    une institution nationale a considéré que tenir des procédures à hui clos aurait pour conséquence un manque de transparence et que les interventions amicus curiae seraient très difficiles. UN ورأت إحدى المؤسسات الوطنية أن المداولات المغلقة تؤدي إلى غياب الشفافية وتجعل التدخلات الودية صعبة للغاية.
    S'agissant du mécanisme national de prévention, la Belgique explore entre autres la solution consistant à élargir le mandat d'une institution existante. UN وفيما يتعلق بالآلية الوطنية لمنع التعذيب، تدرس بلجيكا أموراً منها خيار توسيع نطاق ولاية إحدى المؤسسات القائمة.
    À partir de cette date, ils ont organisé deux ou trois manifestations par jour et maintenu leur campement sur un terrain appartenant à une institution publique. UN ومنذ ذلك التاريخ، والفلاحون ينظمون ما بين مظاهرتين إلى ثلاث مظاهرات يومياً ورابطوا في مخيم أقاموه على أرض إحدى المؤسسات العامة.
    Dans certains cas, un comité pourrait associer une institution spécialisée de l'ONU à l'élaboration d'une observation générale. UN وقال إنه يمكن في بعض الحالات، أن تشرك اللجنة إحدى المؤسسات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة في وضع تعليق عام.
    Il est désigné une institution pour mener à bien le programme ou le projet, ou bien ladite institution peut sous-traiter des activités spécifiées à d'autres entités. UN وستكلف إحدى المؤسسات بتنفيذ البرنامج أو المشروع، أو يجوز لها التعاقد مع آخرين لتنفيذ أنشطة محددة.
    Le British Council a financé la participation du représentant d'une institution nationale. UN وموّل المجلس البريطاني مشاركة ممثل إحدى المؤسسات الوطنية.
    Il existe différents types de refuges ou de centres d'accueil. Les autorités locales peuvent également héberger temporairement les sans- abri dans une institution. UN وهناك عدة أنواع من مراكز الاستقبال والمآوي كما تستطيع السلطات المحلية توفير إقامة مؤقتة في إحدى المؤسسات.
    Les déchets radioactifs ont été récupérés dans une entreprise, puis transportés dans un entrepôt sûr à Chisinau, la capitale. UN كما جُمعت نفايات مشعة وأزيلت من إحدى المؤسسات ونُقلت إلى منشأة للتخزين الآمن في عاصمة مولدوفا، تشيسيناو.
    3. Lorsqu'une entreprise d'État ou une autre entité créée par l'État qui est dotée d'une personnalité juridique distincte et a la capacité : UN 3 - عندما تكون إحدى المؤسسات الحكومية أو الكيانات الأخرى التي أنشأتها الدولة والتي لها شخصية قانونية مستقلة وأهلية:
    En publiant de bonne foi des renseignements sur les conséquences sociales de ses activités, une entreprise peut contribuer à rétablir un climat de confiance, car elle montre ainsi qu'elle est ouverte et qu'elle entend assumer la responsabilité de ses actes. UN ويساعد الإبلاغ الأمين عن تأثير إحدى المؤسسات على المجتمع في إعادة بناء الثقة بالبرهنة على أن المؤسسة منفتحة وأنها تتحمل مسؤوليتها عن الأثر المترتب على أفعالها.
    Comme il était difficile de sélectionner un autre candidat dans le temps dont on disposait et de prendre de nouvelles dispositions avec un établissement d'enseignement, la bourse de 1994 n'a pas été attribuée. UN ونظرا لضيق الوقت لم يتسن استبداله بمرشح آخر، أو اتخاذ ترتيبات جديدة مع إحدى المؤسسات التعليمية، ولذلك لم تمنح أي زمالة في عام ١٩٩٤.
    Membres du personnel recruté sur le plan national ont été évalués et certifiés par la MINUL ou un établissement d'enseignement local dans 12 domaines professionnels au total. UN موظفا وطنيا قامت البعثة أو إحدى المؤسسات التعليمية المحلية بتقييم قدراتهم وإجازتهم في ما مجموعه 12 مجالا من مجالات المهارات المهنية.
    Depuis 1983, le Centre for Social Research (le Centre) est l'une des institutions féminines de pointe dans le domaine de l'action sociale. UN مركز البحوث الاجتماعية هو من إحدى المؤسسات النسائية الرائدة العاملة في ميدان العمل الاجتماعي منذ عام 1983.
    Il a aussi pour objet d'aider les mineurs orphelins, les adultes handicapés, les personnes handicapées et les personnes âgées recevant un soutien d'un organisme social. UN ويهدف هذا النظام كذلك إلى تقديم المساعدة للأحداث من الأيتام وللمعاقين الكبار وللعجزة وكبار السن الذين يحصلون على دعم من إحدى المؤسسات الاجتماعية.
    Avant d'assujettir une fondation à sa surveillance, l'autorité fédérale vérifie notamment l'origine du capital initial. UN وقبل إخضاع إحدى المؤسسات لمراقبتها، فإن السلطة الفيدرالية تتحقق بالأخص من مصدر رأس المال الأساسي.
    Le Conseil sera informé des dernières décisions de la CFPI et des recommandations adoptées par l'Assemblée générale qui intéressent l'ONUDI en sa qualité d'organisation appliquant le régime commun des Nations Unies. UN وسيجري إطلاع المجلس على أيِّ مقرّرات وتوصيات مستجدّة للجنة المذكورة تعتمدها الجمعية العامة وتكون لها صلة باليونيدو، بصفتها إحدى المؤسسات المنضوية في النظام الموحّد للأمم المتحدة.
    Depuis le 1er janvier 1992, 219 membres du personnel civil ont été tués, dont 83 appartenaient à l'un des quatre organismes concernés. UN فمنذ 1 كانون الثاني/ يناير 1992، لاقى 219 موظفا مدنيا حتفهم، من بينهم 83 من إحدى المؤسسات الأربعة المعنية.
    Par exemple, une organisation exprime sa perplexité devant l'affirmation selon laquelle les services de contrôle interne et externe devraient être la source principale de compétences en matière de gestion. UN فقد وجدت إحدى المؤسسات مثلا أن ما ورد في التقرير عن ضرورة استخدام خدمات الإشراف الداخلية والخارجية كمصدر رئيسي للخبرات في ميدان الإدارة يثير الحيرة إلى حد ما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد