un tribunal militaire aurait ordonné l'exhumation des restes de Mme Bautista. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، يدعى أن إحدى المحاكم العسكرية أصدرت قراراً أمرت فيه بإخراج رفات الآنسة باوتيستا من القبر. |
Le recours de Mme Shalabi a été rejeté par un tribunal militaire qui a refusé d'abréger sa période de détention administrative en faisant valoir des éléments de preuve tenus secrets d'après lesquels elle constituait une menace pour la sécurité. | UN | ورفضت إحدى المحاكم العسكرية الطعن الذي قدمته كما رفضت تقصير فترة احتجازها الإداري، متذرعة بوجود أدلة سرية على أنها تشكل تهديداً للأمن. |
104. Le deuxième appel concernait Mohammad Ali Araei, qui aurait été condamné à mort par un tribunal militaire sans pouvoir faire appel. | UN | 104- وأُرسِل النداء الثاني بخصوص حالة محمد على أراي، الذي يُدّعى أنه حكم عليه بالإعدام من إحدى المحاكم العسكرية التي أنكرت عليه الحق في الاستئناف. |
174. La Rapporteuse spéciale a adressé deux appels urgents au Gouvernement nigérian en faveur de personnes déclarées coupables de trahison et condamnées à mort par un tribunal militaire n'ayant pas respecté les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 174- أرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين الى حكومة نيجيريا بالنيابة عن أشخاص أدينوا بتهمة الخيانة وحُكم عليهم بالإعدام من إحدى المحاكم العسكرية التي لا تتوافر فيها المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
75. Dans la Fédération, la Rapporteuse spéciale a pris connaissance du cas de Sretko Damjanovic, condamné à mort en 1993 par un tribunal militaire pour génocide et crimes contre des civils. | UN | ٥٧- وفي الاتحاد، أحاطت المقررة الخاصة علماً بقضية سريتكو داميانوفيتش الذي حكمت عليه إحدى المحاكم العسكرية للمقاطعة باﻹعدام عام ٣٩٩١ بتهمة ارتكاب جريمة الابادة الجماعية وجرائم ضد المدنيين. |
En octobre, un groupe de militants sahraouis bien connus qui s'étaient rendus dans les camps de Tindouf, lors d'une visite largement médiatisée, ont été arrêtés à leur retour avant d'être accusés de trahison par un tribunal militaire. | UN | 62 - وفي شهر تشرين الأول/أكتوبر، اعتُقلت مجموعة نشطاء صحراويين معروفين سافروا إلى مخيمات تندوف، في زيارة حظيت بتغطية إعلامية واسعة. وقد تم الاعتقال عند عودتهم، ووجهت إليهم فيما بعد إحدى المحاكم العسكرية تهمة الخيانة. |
Le BANUGBIS a continué de suivre la situation des trois personnes qui, en ce qui concerne les combats à la frontière nord avec la région de la Casamance (Sénégal) en mars 2006, avaient été condamnées en avril à deux à cinq ans d'emprisonnement par un tribunal militaire pour trahison et collaboration avec l'ennemi. | UN | 24 - وواصل المكتب متابعة حالة الأشخاص الثلاثة الذين حكمت عليهم إحدى المحاكم العسكرية في نيسان/أبريل بالسجن فترة تتراوح بين سنتين وخمس سنوات بتهمة الخيانة والتواطؤ مع العدو في ما يتعلق بأعمال القتال على الحدود الشمالية مع منطقة كسامانس السنغالية في آذار/مارس 2006. |
13. En janvier 2011, un tribunal militaire rwandais a condamné par contumace Faustin Kayumba Nyamwasa, ancien chef d’état-major de l’armée, et Patrick Karegeya, ancien responsable du renseignement militaire, à 24 ans d’emprisonnement pour désertion, atteinte à la sûreté de l’État et incitation à la division ethnique. | UN | 13 - في كانون الثاني/يناير 2011، أصدرت إحدى المحاكم العسكرية الرواندية حكما غيابيا على رئيس أركان الجيش السابق، فوستان كايومبا نيامواسا، وحكمت على رئيس المخابرات العسكرية السابق، باتريك كاريغيا، بالسجن لمدة 24 عاما لفراره وتهديده أمن الدولة وترويجه للتقسيم الإثني. |
Des enquêtes étaient menées par un tribunal militaire à Caracas sur le meurtre de Virgilio Fernández (E/CN.4/1994/7, par. 641 b)). | UN | كذلك تتولى إحدى المحاكم العسكرية في كاراكاس إجراء تحقيقات في حالة قتل فيرخيليو فرنانديس )انظر الوثيقة E/CN.4/1994/7، الفقرة ١٤٦ )ب((. |
205. Le 25 septembre, un tribunal militaire israélien a décidé de prolonger de 15 jours l'internement d'Ayshah Ayyash, la mère d'Yihya Ayyash, dont le frère Mar'i, lui aussi arrêté par les autorités israéliennes, était détenu depuis deux semaines dans le centre de Petah Tikva. | UN | ٥٠٢ - وفي ٥٢ أيلول/سبتمبر، قضت إحدى المحاكم العسكرية اﻹسرائيلية بمـد فترة سجن عائشة عياش، والدة يحيى عياش، لمدة ٥١ يوما أخرى. واحتجزت السلطات اﻹسرائيلية أيضا مرعي، شقيق يحيى، في معتقل بتاح تيكفا على مدى اﻷسبوعين الماضيين. |
On a pu voir au cours de la période considérée des signes de progrès en ce qui concerne la justice militaire, par exemple les premiers procès d'éléments de la Garde républicaine et le fait qu'un tribunal militaire a décidé d'ordonner que les victimes de viol perçoivent un dédommagement pour les actes illicites commis par des éléments des FARDC. | UN | 87 - وتخلّلت الفترة المشمولة بالتقرير بعض المؤشرات على إحراز تقدم في مجال العدالة العسكرية، بما في ذلك الحالات الأولى للملاحقة القضائية في حق عناصر تنتسب إلى الحرس الجمهوري لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والقرار الصادر عن إحدى المحاكم العسكرية القاضي بأن تمنح الدولة تعويضات لضحايا الاغتصاب بسبب ارتكاب عناصر من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أفعالا غير مشروعة. |