l'un des principaux problèmes est de protéger les travailleurs dans une économie de marché. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في كيفية حماية العاملين في البيئة الحالية للتجارة الحرة. |
l'un des principaux problèmes rencontrés concerne les prisonniers souffrant de troubles mentaux, qui sont séparés des autres, au lieu d'être confiés à des institutions pour malades mentaux ou d'être placés dans les sections pour malades mentaux de la prison d'Ayalon à Ramleh. | UN | وتتصل إحدى المشاكل الرئيسية بحالة السجناء المختلين عقليا، وباتباع نظام فصل السجناء المختلين عقليا. |
Une plus grande transparence était nécessaire pour savoir quelles mesures étaient mises en place, l'un des principaux problèmes étant celui du manque de données. | UN | وذكر البعض أن زيادة الشفافية ضرورية للوقوف على التدابير المتخذة، بغية حل إحدى المشاكل الرئيسية وهي عدم توافر البيانات. |
Elle a souligné qu'un problème majeur était que les victimes ne connaissaient pas leurs droits. | UN | وشدّدت على أنَّ عدم إدراك الضحايا لحقوقهم يمثل إحدى المشاكل الرئيسية. |
Par exemple, le projet Seti d'éducation pour le développement rural a reconnu que 1'analphabétisme des femmes constituait un problème majeur pour le développement rural. | UN | وعلى سبيل المثال، حدد مشروع تعليم سيتي للتنمية الريفية أمية الإناث بوصفها إحدى المشاكل الرئيسية للتنمية الريفية. |
un des problèmes majeurs demeure la surpopulation carcérale. | UN | ويبقى اكتظاظ السجون إحدى المشاكل الرئيسية. |
Une autre délégation a demandé des précisions sur les disparités socioéconomiques qui avaient été qualifiées de problème majeur. | UN | وطلب متكلم آخر إيضاحا لمسألة التفاوت الاجتماعي - الاقتصادي بوصفه إحدى المشاكل الرئيسية. |
l'un des principaux problèmes tient à l'insuffisance des systèmes d'égout. | UN | ويشكل عدم كفاية شبكات المجارير إحدى المشاكل الرئيسية. |
l'un des principaux problèmes du Kosovo demeurait le chômage, dont on estimait actuellement qu'il représentait près de 60 %. | UN | 81 - ما برحت البطالة تشكل إحدى المشاكل الرئيسية في كوسوفو، إذ تقدر حاليا بنحو 60 في المائة. |
l'un des principaux problèmes dans le domaine de l'éducation au Guatemala réside dans la persistance d'un taux d'analphabétisme élevé et dans le faible niveau d'instruction de la population. | UN | يمثل استمرار معدل الأمية المرتفع ومستوى التعليم المنخفض للسكان إحدى المشاكل الرئيسية في ميدان التعليم في غواتيمالا. |
Le passage à l'euro a toutefois mis en relief l'un des principaux problèmes auxquels se heurte l'économie du Kosovo, à savoir la délinquance économique. | UN | بيد أن العملية الانتقالية الفعلية قد أبرزت إحدى المشاكل الرئيسية التي يواجهها اقتصاد كوسوفو، وهي الجريمة الاقتصادية. |
Je passe à présent à la documentation qui a été l'un des principaux problèmes. | UN | وأنتقل اﻵن إلى الوثائق، التي تشكل إحدى المشاكل الرئيسية. |
Une plus grande transparence était nécessaire pour savoir quelles mesures étaient mises en place, l'un des principaux problèmes étant celui du manque de données. | UN | وذكر البعض أن زيادة الشفافية ضرورية للوقوف على التدابير المتخذة، بغية حل إحدى المشاكل الرئيسية وهي عدم توافر البيانات. |
l'un des principaux problèmes auxquels se heurte la réalisation de ces émissions est qu'il n'y a pas assez de Roms titulaires d'un diplôme universitaire au Monténégro. | UN | وتكمن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ البرامج المشار إليها أعلاه في نقص أفراد الروما الذي يحملون شهادة جامعية. |
l'un des principaux problèmes du pays est la pauvreté. | UN | إحدى المشاكل الرئيسية المتسببة في ذلك هي الفقر. |
La persistance de l'impunité dont jouissaient les agents de l'État qui violaient les droits de l'homme demeurait un problème majeur dans la région. Il en était de même pour l'absence de moyens de réparation pour les victimes de telles violations. | UN | وقال إن إحدى المشاكل الرئيسية في المنطقة إفلات موظفي الدول المستمر من العقوبة على ما يقترفونه من انتهاكات لحقوق الإنسان، فضلاً عن عدم تعويض ضحايا هذه الانتهاكات. |
En ce qui concerne la plupart des technologies énergétiques plus propres, il existe un problème majeur qui est le coût. | UN | 28 - وتعتبر التكلفة إحدى المشاكل الرئيسية بالنسبة لمعظم تكنولوجيات الطاقة الأكثر نظافة. |
un des problèmes majeurs que connaît notre pays est celui de la mortalité infantile. | UN | وتشكل وفيات الرضع إحدى المشاكل الرئيسية في البلد. |
27. L'un des problèmes majeurs qui se posent à l'Inde est la dimension considérable de sa population et la persistance de taux de croissance démographique élevés. | UN | ٢٧ - تتمثل إحدى المشاكل الرئيسية التي تواجه الهند في كبر عدد سكانها واستمرار ارتفاع معدلات نموهم. |
Une autre délégation a demandé des précisions sur les disparités socioéconomiques qui avaient été qualifiées de problème majeur. | UN | وطلب متكلم آخر إيضاحا لمسألة التفاوت الاجتماعي - الاقتصادي بوصفه إحدى المشاكل الرئيسية. |
l'un des principaux problèmes tient à ce que cette croissance urbaine rapide et incontrôlée a lieu, dans sa majeure partie, dans des pays dont les gouvernements sont les moins à même d'offrir des conditions de logement et des équipements urbains adéquats ainsi que des services de base. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل الرئيسية في أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها عاجزة عن معالجة مسائل توفير السكن اللائق والهياكل الأساسية والخدمات الأساسية للمناطق الحضرية. |
Ainsi se trouve posée l'une des principales difficultés auxquelles est confrontée toute négociation multilatérale, ici et ailleurs : celle de l'Etat-nation. | UN | وبذلك نأتي إلى إحدى المشاكل الرئيسية التي تكتنف المفاوضات المتعددة اﻷطراف هنا وفي محافل أخرى، ألا وهي الدولة القومية. |