ويكيبيديا

    "إحدى الممثلات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une représentante
        
    34. une représentante a abordé la gravité des problèmes qui se posent aux travailleuses migrantes, notamment la violence et les sévices physiques. UN ٣٤ - وتناولت إحدى الممثلات موضوع خطورة المشاكل التي تواجهها العاملات المهاجرات، بما فيها العنف وإساءة المعاملة البدنية.
    une représentante a signalé que son pays stockait du mercure depuis de nombreuses années et elle a offert d'apporter sa contribution au débat. UN وقالت إحدى الممثلات إن بلدها ظل يخزن الزئبق لسنوات كثيرة وإنها تتطلع إلى المساهمة في المناقشة.
    une représentante a indiqué que son gouvernement était opposé à l'utilisation du barème indicatif des contributions. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى معارضة حكومتها لاستخدام الجدول الإرشادي للأنصبة المقررة.
    une représentante a évoqué les cultures et les droits des populations autochtones et les difficultés de leur intégration. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى ثقافات وحقوق السكان اﻷصليين وإلى صعوبة ادماجهم.
    une représentante a évoqué les difficultés du passage du droit coutumier à un cadre juridique moderne. UN وأشارت إحدى الممثلات الى المصاعب التي تكتنف الانتقال من الاطار القانوني العرفي الى الاطار القانوني الحديث.
    une représentante a suggéré que l'on considère le programme d'action comme un " Agenda pour l'égalité " . UN واقترحت إحدى الممثلات اعتبار منهاج العمل خطة لتحقيق المساواة.
    une représentante a souligné qu'il importait de fixer des objectifs spécifiques et globalement quantifiables dans tous les domaines d'intérêt. UN وأكدت إحدى الممثلات أهمية وضع أهداف معينة قابلة للتحديد الكمي عالميا في جميع مجالات الاهتمام.
    une représentante a souligné les avantages que présentaient ces plans d'activité, qui avaient notamment aidé son Gouvernement à décider de l'allocation des fonds. UN وصرّحت إحدى الممثلات بأن إحدى المزايا المهمة التي تنطوي عليها خطط الأعمال أنها ساعدت حكومتها على تحديد الموضع الذي تضع فيه أموالها.
    9. une représentante a fait des observations concernant les cas de harcèlement sexuel sur les lieux de travail. UN ٩ - وعلقت إحدى الممثلات على وجود حالات مضايقة جنسية في أماكن العمل.
    une représentante a fait savoir que la légalisation de l’avortement dans son pays et l’élargissement des services avaient considérablement réduit le nombre de décès dus à des avortements. UN وأبلغت إحدى الممثلات الفريق بأن إباحة اﻹجهاض في بلدها والتوسع في الخدمات في هذا الصدد قد قللا كثيرا من معدلات وفيات اﻷمهات الناجمة عن اﻹجهاض المتعمد.
    une représentante a évoqué les efforts que le gouvernement de son pays faisait pour aider les femmes victimes de la guerre et d'actes de violence, ainsi que les plans relatifs à l'organisation d'un séminaire national consacré à l'action palliative touchant la condition de la femme. UN فقدمت إحدى الممثلات تقريرا عن جهود الحكومة في سبيل مساعدة ضحايا الحرب والعنف من النساء وعن الخطط التي تستهدف عقد حلقة دراسية وطنية تتناول العمل الايجابي فيما يتعلق بمركز المرأة.
    une représentante a informé la Commission que des activités de formation avaient été mises en route, qui mettaient particulièrement l'accent sur le rôle de catalyseur des pouvoirs publics et la nécessité de la participation de tous les secteurs. UN وأبلغت إحدى الممثلات اللجنة بأن أنشطة للتدريب قد وضعت بما يركز بشكل خاص على الدور الحفاز للحكومة وعلى الحاجة إلى مشاركة جميع القطاعات.
    une représentante a informé la Commission de la prochaine tenue d'une réunion sous-régionale pour les Caraïbes en vue de parachever les préparatifs de la Conférence. UN وأبلغت إحدى الممثلات اللجنة بالاجتماع دون الاقليمي المقبل لمنطقة البحر الكاريبي من أجل وضع اللمسات اﻷخيرة على اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر.
    une représentante a donné des renseignements sur les principales priorités des femmes des pays les moins avancés, telles qu'elles avaient été établies lors de la réunion consacrée à la participation des femmes au développement dans les pays les moins avancés, qui a eu lieu au Niger en 1995. UN وقدمت إحدى الممثلات معلومات عن اﻷولويات الرئيسية التي وضعها بشأن المرأة في أقل البلدان نموا الاجتماع المعني بدور المرأة في التنمية في أقل البلدان نموا، المعقود في النيجر في عام ١٩٩٥.
    une représentante a fait observer que s'il était essentiel d'assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, il ne fallait pas pour autant priver ces dernières de leur féminité et de leur rôle en tant que mères. UN وأعربت إحدى الممثلات عن القلق ﻷنه وإن كان من الجوهري تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، فإنه لا ينبغي حرمان المرأة من أنوثتها ومن دورها كأم.
    une représentante a évoqué l'approche globale de la sécurité, qui tenait compte à la fois des besoins fondamentaux en matière de développement et de la nécessité d'assurer la sécurité sur le plan politique, y compris le respect des droits de l'homme. UN وأشارت إحدى الممثلات إلى النهج الكلي تجاه اﻷمن، مع مراعاة الاحتياجات الانمائية اﻷساسية فضلا عن ضرورة توفر اﻷمن السياسي، بما في ذلك احترام حقوق الانسان.
    une représentante a déclaré qu'elle devrait avoir un caractère politique et prospectif, tandis qu'une autre a demandé instamment que ladite déclaration rende compte de la détermination des gouvernements. UN واقترحت إحدى الممثلات أن يكون اﻹعلان سياسيا ومستقبلي المنحى، في حين حثت ممثلة أخرى بقوة على أن يعبر الاعلان عن التزام الحكومات.
    une représentante a déclaré qu'il conviendrait de traiter plus particulièrement des problèmes auxquels se heurtent les femmes vulnérables et de définir, au début du document, la notion de " femmes vulnérables " . UN واقترحت إحدى الممثلات التركيز بوجه خاص على المشاكل التي تواجهها النساء المستضعفات، وإدراج تعريف للمرأة المستضعفة في بداية الوثيقة.
    une représentante a attiré l'attention sur les efforts de son Gouvernement visant à développer des villes satellites dans les périphéries des villes en vue de décongestionner les centres urbains et de diminuer la pression sur les systèmes de transport urbain. UN ولفتت إحدى الممثلات الانتباه إلى الجهود التي تبذلها حكومة بلدها لإنشاء بلدات تابعة على مشارف المدن بغية الحد من الازدحام في مراكز المدن وتخفيف الضغط على نظم النقل الحضري.
    une représentante, faisant observer que le Groupe de l'évaluation technique et économique et ses comités des choix techniques seraient fortement engagés dans le processus d'évaluation de 2014, a proposé que tout changement de ce type ne soit envisagé que pour 2015 et au-delà. UN ونظراً إلى أن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي ولجان الخيارات التقنية التابعة له سيكون مشغولاً في عملية التقييم لعام 2014، اقترحت إحدى الممثلات أن يتم النظر في هذه التغييرات لعام 2015 وما بعده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد