ويكيبيديا

    "إحدى المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une région
        
    • l'une des régions
        
    • une zone
        
    • une même région
        
    • un district
        
    • une des zones
        
    Pour différentes raisons, les mesures de transparence applicables à une région ne devraient pas s'appliquer nécessairement aux autres. UN فﻷسباب شتى لا تصلح تدابير الشفافية القابلة للتطبيق في إحدى المناطق بالضرورة للتطبيق في مناطق أخرى.
    Nous observons actuellement des événements dangereux liés aux opinions divergentes sur les aspects associés à la question objective des inspections nucléaires, qui constituent un risque pour la sécurité d'une région. UN واليوم نلاحظ أن اﻷخطار الناجمة عن اختلاف وجهات النظر بشأن جوانب تتصل بأعمال التفتيش النووي تهدد السلم في إحدى المناطق.
    Introduire des capacités militaires déstabilisantes, et en particulier nouvelles, dans une région ou une sous-région; UN تؤدي إلى إدخال قدرات عسكرية مزعزعة للاستقرار، لا سيما قدرات جديدة، إلى إحدى المناطق أو المناطق دون الإقليمية؛
    Etant donné son importance et son incidence sur la paix et la sécurité internationales, le Moyen-Orient est l'une des régions névralgiques du monde. UN تعتبر منطقة الشرق اﻷوســـط إحدى المناطق اﻹقليمية الحساسة في العالم، نظرا ﻷهميتها وتأثيرها على السلم واﻷمن الدوليين.
    Cette démonstration de sa présence a prouvé la capacité de la Force multinationale à renforcer rapidement une zone donnée par le déploiement de forces classiques. UN وأظهرت بعثة استعراض الوجود هذه قدرة القوة المتعددة الجنسيات على أن تعزز بسرعة إحدى المناطق بالقوات التقليدية.
    Aucune autre région n'a compté plus de deux pays dotés d'un CII, et une région n'en a compté aucun. UN وفي إحدى المناطق لم يكن أي بلد قد وضع إطار استثمار متكاملاً.
    Des troubles civils menacent la vie du personnel des Nations Unies en poste dans une région déchirée par la guerre. UN تهدد الاضطرابات المدنية حياة موظفي الأمم المتحدة المرابطين في إحدى المناطق التي تمزقها الحرب.
    Les politiques de sécurité qui donnent des résultats dans une région peuvent n'en pas donner dans d'autres. UN والسياسات الأمنية التي تفيد في إحدى المناطق قد لا تنطبق على مناطق أخرى.
    Cela s'expliquait notamment par la fragilité des institutions minées par de fréquents remaniements aux postes clefs et, dans une région, par les multiples changements de priorités dans les ministères. UN ومن أسباب ذلك ضعف المؤسسات بفعل التغيير المستمر للموظفين الذين يشغلون مناصب رئيسية، وكذلك التغيير المستمر للأوليات في كل وزارة على حدة في إحدى المناطق.
    Atelier d'information destiné aux chefs d'entreprise d'une région et consacré aux droits des travailleurs des deux sexes aux échelons national et international UN حلقة عمل إعلامية موجهة لأصحاب الشركات في إحدى المناطق بشأن حقوق العمال الوطنية والدولية
    Le manque de progrès dans une région peut avoir des répercussions négatives dans d'autres régions. UN فانعدام التقدم في إحدى المناطق يمكن أن تكون له تداعيات سلبية في المناطق الأخرى.
    Le cas d'une région a été donné en exemple pour illustrer la nature et les conséquences de la criminalité économique. UN وقُدّم مثال على شكل الجريمة الاقتصادية وأثرها في إحدى المناطق.
    une région a organisé, en coopération avec des instituts locaux de formation pédagogique, une conférence destinée à inciter les hommes à travailler dans le secteur social. UN وقد نظمت إحدى المناطق مؤتمرا بغية إقناع الرجال بالتماس العمل في القطاع الاجتماعي.
    L'Afrique subsaharienne est l'une des régions les plus affectées à cet égard. UN وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي إحدى المناطق الأكثر تضررا في هذا الصدد.
    Les résultats ont été toutefois mitigés en Asie du Sud, l'une des régions qui s'emploient le plus activement à promouvoir le microcrédit aux femmes. UN غير أنه لوحظت نتائج متفاوتة في جنوب آسيا، وهي إحدى المناطق الأكثر نشاطاً في تعزيز الائتمان الصغير للنساء.
    People to People, une organisation non gouvernementale responsable, a créé un internat pour filles dans l'une des régions les plus reculées d'Éthiopie. UN وقد أنشأت منظمة الناس للناس، كمنظمة غير حكومية مسؤولة، مدرسة داخلية للفتيات في إحدى المناطق النائية في أثيوبيا.
    De temps en temps, les autorités israéliennes déclarent confisquer une zone pour en faire une réserve naturelle protégée. UN فتعلن السلطات الاسرائيلية من حين ﻵخر مصادرة إحدى المناطق لتصبح محمية طبيعة.
    " Quand je rentrais dans mon village, plus d'une zone de culture des pommes et du raisin était considérée comme zone militaire ou zone de sécurité. UN " حين كنت أذهب الى قريتي، كنت أجد أن إحدى المناطق الزراعية، مناطق زراعة التفاح والعنب، قد أعلنت مناطق عسكرية أو أمنية.
    Il ne préjuge pas non plus du résultat des négociations entre une zone et les États dotés de l'arme nucléaire. UN ولا هو يستبق نتيجة المفاوضات بين إحدى المناطق والدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Il arrive que l'on trouve dans une même région l'essentiel des données et de l'expérience utiles à un programme mondial, ainsi que la plupart des institutions soutenant ses activités. UN وأحيانا يتوافر قدر كبير من البيانات والخبرات والمؤسسات الداعمة المهمة ﻷحد البرامج العالمية في منطقة ما؛ وعلاوة على ذلك، يمكن لخطة عمل وطنية أو لعدد كبير من المشاريع أن يجعلا إحدى المناطق مركزا لﻷنشطة العالمية.
    Des programmes d'aide aux survivantes de telles violences seront menés à titre d'essai dans un district urbain et un district rural et les magistrats et agents des forces de l'ordre locaux seront sensibilisés à la question de la violence sexuelle. UN وستجري تجربة برامج لدعم الناجين في إحدى المناطق الحضرية وإحدى المناطق الريفية، وسيتم توعية قضاة التحقيق بالقرى والمكلفين بإنفاذ القوانين بمسألة العنف الجنسي.
    Un des chefs guaranis vit dans l'une des zones urbaines intégrées. UN أنا أعيش في إحدى المناطق الحضرية المختلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد