ويكيبيديا

    "إحدى المهام الرئيسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'une des tâches principales
        
    • 'une des principales tâches
        
    • l'une des principales fonctions
        
    • l'une des tâches essentielles
        
    • l'une des principales missions
        
    • l'une des fonctions principales
        
    • l'une des tâches majeures
        
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN واذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    L'une des principales tâches doit être d'accélérer l'inscription des électeurs pour que les listes soient aussi complètes que possible. UN ويجب أن تكون إحدى المهام الرئيسية هي التعجيــل بتسجيل الناخبين وجعله عملية شاملة بقدر اﻹمكان.
    L'une des principales tâches serait d'étendre la largeur de bande internationale, particulièrement pour les pays en développement sans littoral et les pays en développement insulaires du Pacifique. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في هذا الصدد في زيادة عرض النطاق الترددي الدولي، ولا سيما في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان جزر المحيط الهادئ النامية.
    l'une des principales fonctions des commissions est de sélectionner les plus importants des projets de reconstruction proposés par les administrés en vue d'en faire assurer le financement par le Secrétariat à la reconstruction nationale. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للجان في انتقاء أهم مشاريع التعمير من بين المقترحات التي يتقدم بها سكان البلد لكي تتولى تمويلها أمانة التعمير الوطني.
    l'une des tâches essentielles sera de créer des institutions administratives efficaces et financièrement viables. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية في إنشاء مؤسسات إدارية فعالة وقادرة على الاستمرار ماليا.
    La protection de notre société est devenue l'une des principales missions des administrations douanières, sans parler du rôle traditionnel qu'elles assument en ce qui concerne la collecte des droits et des taxes. UN وأصبحت حماية مجتمعنا إحدى المهام الرئيسية لﻹدارات الجمركية، إلى جانب دورها التقليدي المتمثل في جباية الرسوم والضرائب.
    l'une des fonctions principales du coordonnateur de l'action humanitaire est de coordonner les relations que les intervenants humanitaires établissent avec les autorités nationales. UN وتتضمن إحدى المهام الرئيسية لمنسق الشؤون الإنسانية تنسيق مشاركة جهات المساعدات الإنسانية الفاعلة مع السلطات الوطنية.
    l'une des tâches principales de l'Institut est de créer un fichier central unique des personnes portées disparues pendant le conflit. UN وتتمثل إحدى المهام الرئيسية للمعهد في إنشاء سجل مركزي موحد للأشخاص الذين فُقدوا خلال النزاع.
    l'une des tâches principales du Mécanisme mondial est d'établir une base de données qui aide à faire coïncider les besoins financiers avec les financements disponibles. UN إن إحدى المهام الرئيسية للآلية العالمية هي إنشاء قاعدة بيانات لتيسير المواءمة بين العرض والطلب الماليين.
    Renforcer l'Organisation des Nations Unies restera l'une des tâches principales de la soixante et unième session de l'Assemblée générale. UN وسيظل تعزيز الأمم المتحدة إحدى المهام الرئيسية للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    Insistant sur le fait que le désarmement nucléaire reste l'une des tâches principales de notre époque, UN وإذ تشدد على أن نزع السلاح النووي لا يزال يمثل إحدى المهام الرئيسية في عصرنا،
    L'une des principales tâches de la MINUAR consistait à surveiller l'application de l'Accord de paix d'Arusha. UN وتمثلت إحدى المهام الرئيسية للبعثة في رصد احترام اتفاق أروشا.
    Il a fait observer que c'était là l'une des principales tâches assignées à la Commission de révision de la Constitution kényenne. UN وذكر أن ذلك إحدى المهام الرئيسية المسندة إلى لجنة استعراض الدستور الكيني.
    Elle indique aussi avec satisfaction que l'éducation aux droits de l'homme sera une des principales tâches de l'Institut. UN وقالت إنه يسرها أن تعلن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان سيكون إحدى المهام الرئيسية للمعهد.
    l'une des principales fonctions du Groupe de travail était de servir d'instance où l'on apprenait à coexister et de forum d'interaction constructive avec les institutions et organes des Nations Unies, en particulier les organes conventionnels, dont les membres devraient être conviés à assister aux sessions. UN واقتُرح كذلك أن تكون إحدى المهام الرئيسية للفريق العامل العمل كمنتدى تعليمي لتعايش المجموعات مع بعضها البعض، والتشجيع على التفاعل البناء مع وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها الأخرى، لا سيما الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي ينبغي دعوة أعضائها لحضور دورات الفريق العامل المقبلة.
    l'une des principales fonctions de l'UNIDIR est de coopérer activement avec les institutions spécialisées, organismes et institutions du système des Nations Unies et d'autres organisations s'occupant du désarmement. UN 62 - تتمثل إحدى المهام الرئيسية للمعهد في إقامة تعاون إيجابي مع الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، ومع غيرها من المنظمات العاملة في ميدان نزع السلاح.
    Cela conduit à penser que l'une des tâches essentielles de la communauté internationale est de mobiliser les ressources financières nécessaires à l'application de ce qui a été convenu à Rio de Janeiro. UN ولذلك ينبغي أن تكون تعبئة الموارد المالية الكافية لتنفيذ التزامات ريو إحدى المهام الرئيسية للمجتمع الدولي.
    La construction d'une paix mondiale, ordonnée et durable, basée sur la coopération sincère et active de nations souveraines, est l'une des principales missions assignées à l'ONU. UN يشكل بناء سلام دائم ومنظم يرتكز على التعاون الصادق والوثيق بين الدول ذات السيادة إحدى المهام الرئيسية للأمم المتحدة.
    Le Comité a été informé que l'une des fonctions principales du responsable des placements, qui avait rejoint le Trésor à la fin mai 1994, sera de concevoir d'autres possibilités de placements liquides pour l'Organisation des Nations Unies afin de réduire l'utilisation des comptes à vue. UN وأبلغ المجلس أن إحدى المهام الرئيسية لموظف الاستثمار اﻷقدم الذي التحق بالخزانة في نهاية أيار/مايو ١٩٩٤ هي استحداث بدائل للاستثمارات السائلة لﻷمم المتحدة لتقليص اعتمادها على الحسابات تحت الطلب.
    Le Parti et l'État sont déterminés à poursuivre une politique d'égalité entre hommes et femmes, qui constitue l'une des tâches majeures de la révolution vietnamienne entreprise en 1930. UN إلا أن الحزب والدولة في فييت نام عازمان على مواصلة السير في الطريق المؤدية إلى المساواة بين الرجل والمرأة، الأمر الذي يشكل إحدى المهام الرئيسية التي تعهدت الثورة الفييتنامية بإنجازها منذ عام 1930.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد