Les étudiants admis dans une université du Royaume-Uni ont droit à une bourse du gouvernement gibraltarien. | UN | ويحق للطلاب المقبولين في إحدى جامعات المملكة المتحدة الحصول على منح دراسية من حكومة جبل طارق. |
Les étudiants admis dans une université du Royaume-Uni ont droit à une bourse du Gouvernement gibraltarien. | UN | ويحق للطلاب المقبولين في إحدى جامعات المملكة المتحدة الحصول على منح دراسية من حكومة جبل طارق. |
Vingt-cinq futurs directeurs de centre suivent actuellement une formation d'un an dans une université sri lankaise. | UN | ويجري الآن تدريب 25 مديرا للخدمات الاجتماعية بهذه المراكز، لمدة سنة في إحدى جامعات سري لانكا. |
Les étudiants admis dans une université du Royaume-Uni reçoivent une bourse du Gouvernement de Gibraltar. | UN | ويحق للطلاب المقبولين في إحدى جامعات المملكة المتحدة الحصول على منح دراسية من حكومة جبل طارق. |
Les étudiants admis dans une université du Royaume-Uni reçoivent une bourse du gouvernement du territoire. | UN | ويحق للطلاب المقبولين في إحدى جامعات المملكة المتحدة الحصول على منح دراسية من حكومة جبل طارق. |
Un État d'Asie de l'Est a évoqué une série de séminaires sur le dialogue avec le monde islamique, organisés en partenariat avec une université d'Asie de l'Ouest. | UN | وأشارت إحدى دول شرق آسيا إلى سلسلة من الحلقات الدراسية عن الحوار مع العالم الإسلامي التي نظمت بالمشاركة مع إحدى جامعات غرب آسيا. |
Les étudiants admis dans une université du Royaume-Uni ont droit à une bourse du Gouvernement gibraltarien. | UN | 25 - ويحق للطلاب المقبولين في إحدى جامعات المملكة المتحدة الحصول على منح دراسية من حكومة جبل طارق. |
Ce programme, qui permet à des étudiants et des enseignants chypriotes turcs de passer un an à l'étranger dans une université ou un établissement d'enseignement supérieur d'un pays de l'Union européenne, dispose d'un niveau de financement beaucoup plus élevé que le programme Erasmus. | UN | وتُمكِّن الخطة الطلاب والأساتذة القبارصة الأتراك، من قضاء سنة واحدة في الخارج في إحدى جامعات الاتحاد الأوروبي أو في مؤسسة تعليم عال، كما أن مستوى التمويل أعلى بكثير من مستوى تمويل برنامج إيراسموس. |
À la suite d'un différend entre des étudiants, dont certains étaient affiliés au Fatah et d'autres au Hamas, dans une université de Gaza, au moins trois d'entre eux ont été convoqués plusieurs fois pendant la même semaine par l'appareil de sécurité intérieure. | UN | وفي حالة واحدة، عقب مشادة بين طلاب ينتمون إلى فتح وآخرين ينتمون إلى حماس في إحدى جامعات غزة، أمر جهاز الأمن الداخلي بإحضار ثلاثة طلاب على الأقل عدة مرات لاستجوابهم في خلال أسبوع. |
En faisant cette donation, le Royaume-Uni a expressément demandé que le boursier soit choisi parmi des candidats d'un pays en développement et suive un programme de recherche et de formation de troisième cycle dans une université du Royaume—Uni et effectue ensuite un stage à la Division. | UN | ولدى تقديمها لهذه المنحة، قدمت المملكة المتحدة طلبا خاصا بأن يكون المرشح المختار من بلد نام وأن يضطلع ببرنامج في الدراسات والبحوث المتقدمة على مستوى الدراسات العليا في إحدى جامعات المملكة المتحدة على أن تعقب ذلك فترة تدريب داخلي في الشعبة. |
Six rééducateurs appartenant aux centres de Dheisheh et de Jenin ont effectué un stage de neuf mois en langage par signes, dans une université cisjordanienne; d'autres ont participé à la deuxième phase d'un stage de formation de formateurs en visites domiciliaires organisée par une organisation non gouvernementale internationale. | UN | وأنهى ستة عاملين في التأهيل الاجتماعي من مركزي الدهيشة وجنين، دورة مدتها تسعة أشهر، في لغة اﻹشارات، وذلك في إحدى جامعات الضفة الغربية. وشارك آخرون في المرحلة الثانية من دورة لتدريب المدربين على الزيارات المنزلية، أدارتها منظمة غير حكومية دولية. |
Par exemple, le 20 octobre, une université de Quneitra a essuyé des tirs de mortiers et de nombreux étudiants ont été blessés. | UN | وعلى سبيل المثال، أبلغ عن قصف إحدى جامعات القنيطرة بقذائف الهاون في 20 تشرين الأول/أكتوبر، مما أسفر عن إصابة العديد من الطلاب. |
Tandis qu'ils purgent une peine de prison injuste, des terroristes internationaux tels qu'Orlando Bosh Avila et Luis Posada Carriles se promènent en toute liberté dans les rues de Miami, où une université de la ville leur rend hommage; | UN | وفي الوقت الذي يقبع فيه الكوبيون الخمسة في السجن دون وجه حق، يظل الإرهابيون الدوليون من قبيل أورلاندو بوش أفيلا ولويس بوسادا كاريليس يتجولون بحرية في شوارع ميامي ويتلقون التكريم في إحدى جامعات تلك المدينة. |
En août 2003, un lieutenant aurait abattu deux étudiants qui participaient à une manifestation pour réclamer l'amélioration des conditions de travail dans une université de Bangui. | UN | وفي شهر آب/أغسطس 2003، لقي طالبان مصرعهما على يد ملازم، وقد كانا يشاركان في مظاهرة للمطالبة بتحسين ظروف العمل في إحدى جامعات بانغي. |
18. En outre, le Système de fabrication industrielle de machines agricoles a aidé une université ghanéenne à produire 65 % des machines et des matériels requis pour le traitement de l'huile de palme dans le cadre de l'Initiative spéciale du Président visant à développer le commerce de cette huile. | UN | 18- وعلاوة على ذلك، فإن النظام الصناعي الخاص بالآلات الزراعية قد ساعد إحدى جامعات غانا على إنتاج 65 في المائة من الآلات والمعدات اللازمة لتجهيز زيت النخيل في إطار مبادرة الرئيس الخاصة بشأن زيت النخيل. |
d) Être titulaire d'une licence en droit délivrée par une université de la République arabe syrienne ou un diplôme équivalent d'une autre université. Dans ce dernier cas, être également titulaire d'un diplôme d'études secondaires ou d'un diplôme équivalent et avoir réussi à l'examen d'équivalence prévu par les lois en vigueur; | UN | (د) حائزاً على إجازة الحقوق من إحدى جامعات الجمهورية العربية السورية أو على إجازة حقوق من جامعة أخرى تعتبر معادلة لها قانوناً بشرط أن يكون في هذه الحالة حاملاً شهادة التعليم الثانوي أو شهادة معادلة لها قانوناً وأن ينجح في فحص التعادل المنصوص عليه في القوانين النافذة. |
d) Être titulaire d'un diplôme de droit délivré par une université de la République arabe syrienne ou d'un diplôme équivalent d'une autre université. Dans ce dernier cas, être également titulaire d'un diplôme d'études secondaires ou d'un diplôme équivalent et avoir réussi à l'examen d'équivalence prévu par les lois en vigueur; | UN | (د) حائزاً على إجازة الحقوق من إحدى جامعات الجمهورية العربية السورية أو على إجازة حقوق من جامعة أخرى تعتبر معادلة لها قانوناً بشرط أن يكون في هذه الحالة حاملاً شهادة التعليم الثانوي أو شهادة معادلة لها قانوناً وأن ينجح في فحص التعادل المنصوص عليه في القوانين النافذة؛ |
- Étudiants diplômés ayant achevé avec succès au moins quatre semestres d'études d'un cursus de licence dans une université de leur pays de résidence, au moment de se porter candidat à la bourse | UN | - الطلاب الذي أكملوا بنجاح ما لا يقل عن أربعة فصول دراسية (مدة كل فصل منها ستة أشهر) في إطار التحضير للحصول على شهادة بكالوريوس أو شهادة جامعية أخرى في إحدى جامعات بلدانهم الأصلية عند طلب الحصول على المنحة |