Par ailleurs, la politique de bon voisinage qu'il a toujours prônée, demeure l'un des piliers de sa politique étrangère. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن سياسة حسن الجوار التي نتبعها، وهي سياسة ننادي بها على الدوام، تمثل إحدى ركائز سياستنا الخارجية. |
Des liens historiques et culturels étroits avec l'Asie centrale constituent l'un des piliers de notre vision eurasienne. | UN | وما زالت الروابط التاريخية والثقافية الوثيقة مع آسيا الوسطى تشكل إحدى ركائز رؤيتنا الأوروبية الآسيوية. |
Le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (traité FCE) est l'un des piliers de la sécurité et de la stabilité dans la région. | UN | تعد معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا إحدى ركائز الأمن والاستقرار في أوروبا. |
Même après la fin de la guerre froide, il demeure un pilier de l'architecture européenne de sécurité. | UN | وتبقى هذه المعاهدة، حتى بعد انتهاء الحرب الباردة، إحدى ركائز هيكل الأمن في أوروبا. |
42. Le Comité estime que le fait que des États parties persistent à ne pas présenter leurs rapports risque de jeter le discrédit sur toute la procédure de suivi et de saper ainsi un des fondements du Pacte. | UN | 42- ترى اللجنة أن إمعان دول أطراف في عدم تقديم تقارير إنما يهدد بالنيل من مصداقية الإجراءات الإشرافية بأكملها ويقوض بذلك إحدى ركائز العهد. |
Aujourd'hui, 11 ans après son entrée en vigueur, la Convention sur l'interdiction des armes chimiques est devenue l'une des pierres angulaires des efforts internationaux visant à éliminer les armes de destruction massive et à prévenir leur prolifération. | UN | واتفاقية الأسلحة الكيميائية أصبحت اليوم، بعد 11 سنة من دخولها حيز التنفيذ، إحدى ركائز الجهود الدولية الرامية إلى التخلص من أسلحة الدمار الشامل ومنع انتشارها. |
Reconnaissant que la participation de l'enfant est l'un des piliers de la Convention relative aux droits de l'enfant, nous avons élaboré et mis en place des directives pour la participation de l'enfant. | UN | واعترافا بأن مشاركة الطفل تشكل إحدى ركائز اتفاقية حقوق الطفل، قمنا بوضع وتنفيذ مبادئ توجيهية لمشاركة الأطفال. |
La formation de consensus était l'un des piliers des travaux de la CNUCED et il faisait aujourd'hui défaut. | UN | ورأى أن بناء توافق الآراء الذي يشكل إحدى ركائز عمل الأونكتاد كان معدوماً في هذه الدورة. |
Ce principe constitue l'un des piliers de la coopération internationale responsable en matière d'énergie, dont Le Bélarus est un fervent défenseur. | UN | وهذه هي إحدى ركائز سياسة التعاون الدولي المسؤول في مجال الطاقة الذي تناصره بيلاروس. |
À cet égard, les Nations Unies, chargées de l'administration du territoire, se sont érigées en l'un des piliers du développement, et leur action au Timor oriental pourrait avoir des répercussions décisives sur l'image que l'Organisation projette dans la monde. | UN | وفي هذا الصدد، تبين أن الأمم المتحدة أصبحت إحدى ركائز التنمية ويمكن أن يكون لنشاطها في تيمور الشرقية عواقب حاسمة على صورة المنظمة في العالم. |
La coopération entre États étant l'un des piliers de la lutte contre le terrorisme, la CELAC encourage les États Membres à contribuer au rapport annuel du Secrétaire général sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. | UN | وحيث إن التعاون بين الدول يشكل إحدى ركائز مكافحة الإرهاب، فإن الجماعة تحث الدول الأعضاء على المساهمة في التقرير السنوي للأمين العام بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي. |
L'une de nos priorités dans ce partenariat régional est de mettre sur pied un registre électronique intégré des armes à feu, l'un des piliers de notre politique en matière d'armes et de munitions. | UN | ومن بين أولوياتنا في هذه الشراكة الإقليمية استحداث نظام إلكتروني متكامل لتسجيل الأسلحة النارية لدينا، وهي إحدى ركائز سياستنا إزاء الأسلحة والذخائر. |
Il est conscient que l'éducation est l'un des piliers du développement et qu'il importe d'appliquer l'article 3 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones en offrant à ces populations un enseignement dans leur propre langue. | UN | وهي تدرك أن التعليم يشكل إحدى ركائز التنمية ومن الأهمية بمكان تنفيذ المادة 3 من إعلان الأمم المتحدة بشأن الشعوب الأصلية من خلال توفير التعليم لهؤلاء السكان بلغتهم الخاصة. |
La fourniture des services de base dans les secteurs de l'éducation et de la santé constitue l'un des piliers de notre politique nationale, la promotion des ressources humaines étant, nous en sommes convaincus, le facteur déterminant dans la bataille du développement. | UN | يشكِّل توفير الخدمات الأساسية في قطاعي التعليم والصحة إحدى ركائز سياستنا الوطنية، انطلاقا من قناعتنا بأن ترقية الموارد البشرية هي العامل الحاسم في نجاح عملية التنمية. |
Cette déclaration venait confirmer l'un des piliers de son action gouvernementale, à savoir scolariser gratuitement, au niveau du primaire, ceux et celles qui n'ont jamais eu la possibilité de fréquenter l'école faute de moyens. | UN | وأكد هذا الإعلان إحدى ركائز عمل الدولة، ألا وهي إتاحة التعليم الابتدائي بالمجان للذين لم تُتْح لهم الفرصة قط للالتحاق بالمدارس بسبب افتقارهم إلى الوسائل اللازمة للقيام بذلك. |
Cette rencontre a appelé l'attention sur les aspects politiques, économiques et écologiques de l'exploitation et du commerce des ressources naturelles qui sont l'un des piliers de l'économie mondiale. | UN | وقد لفت هذا الحدث الانتباه إلى الجوانب السياسية والاقتصادية والبيئية لاستغلال الموارد الطبيعية والاتجار بها، بوصفها إحدى ركائز التجارة العالمية. |
L'ONU est un pilier du développement. | UN | إن الأمم المتحدة إحدى ركائز التنمية. |
Bien que ne constituant pas un pilier de la réforme du secteur de la sécurité, le cantonnement des armes lourdes est indissociable du processus de DDR. | UN | 11 - وبالرغم من أن برنامج تجميع الأسلحة الثقيلة لا يعتبر إحدى ركائز إصلاح قطاع الأمن، فإنه مرتبط ببرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بشكل لا ينفصم. |
Les nouvelles technologies de l'information et des communications constituent, comme on le sait, un des piliers de la mondialisation. | UN | إن التكنولوجيا الجديدة للمعلومات والاتصالات، كما نعرف جميعا، هي إحدى ركائز العولمة. |
4. Toutes les délégations ont souligné l'importance de la coopération technique en tant que pilier de l'action de la CNUCED, et la nécessité d'accroître les liens et la cohérence entre les travaux de recherche, l'analyse des politiques et le renforcement des capacités. | UN | 4- وأكدت الوفود كافةً أهمية التعاون التقني بوصفه إحدى ركائز عمل الأونكتاد، وضرورة زيادة الصلات والروابط فيما بين ركائز البحوث وتحليل السياسات العامة وبناء القدرات. |
Convaincue que l'exercice de ces droits est un des fondements de notre civilisation, la République fédérative de Yougoslavie tient à appeler l'attention sur l'existence des minorités yougoslaves dans la République d'Albanie et sur les violations de leurs droits de l'homme fondamentaux et de leur droit à la sauvegarde de leur identité nationale et culturelle. | UN | وهي إذ تدرك أن هذه الحقوق إحدى ركائز حضارتنا، فإنها تود أن توجه الاهتمام إلى وجود أقليات يوغوسلافية في جمهورية ألبانيا وما تتعرض له هذه اﻷقليات من انتهاكات تستهدف تمتعها بأبسط حقوق اﻹنسان وحقوقها في المحافظة على هويتها الوطنية والثقافية. |
Le principe du suffrage universel et égal pour tous les citoyens adultes constitue l'une des pierres angulaires des démocraties modernes. | UN | 9- يمثل مبدأ مشاركة جميع المواطنين البالغين في الاقتراع العام وعلى قدم المساواة بين الناخبين إحدى ركائز الديمقراطيات المعاصرة. |