Il est foncièrement injuste de critiquer les Nations Unies chaque fois qu'une opération de maintien de la paix connaît des difficultés. | UN | وليس، إطلاقا، من العدل توجيه النقد إلى اﻷمم المتحدة عندما تمنى إحدى عمليات حفظ السلام بمصاعب. |
Il faudrait donc envisager d'offrir des contrats prolongés aux membres du personnel recrutés à l'extérieur qui ont servi avec distinction pendant au moins deux ans dans une opération de maintien de la paix. | UN | وينبغي بالتالي النظر في إمكانية عرض تعيينات مستمرة على الموظفين المعينين خارجيا الذين أبلوا بلاء حسنا بصورة خاصة في العمل خلال مدة لا تقل عن سنتين في إحدى عمليات حفظ السلام. |
Le Groupe de travail a constaté qu'il existait déjà des mécanismes de remboursement aux pays fournisseurs des contingents du coût des décès et des invalidités des soldats participant à une opération de maintien de la paix causés par un trauma ou une maladie. | UN | ولاحظ الفريق العامل أنه توجد في الوقت الراهن آليات لدفع تعويضات للبلدان المساهمة بقوات عن حالات الوفاة والعجز الناشئة عن إصابة أي فرد من أفراد حفظ السلام أو مرضه بسبب مشاركته في إحدى عمليات حفظ السلام. |
Si cette approche a exigé des efforts accrus afin d'accélérer le processus, elle a permis de s'assurer que la majorité du personnel recruté durant l'année avait déjà pris part à une opération de maintien de la paix. | UN | وفي إطار هذا النهج تضاعفت الجهود لكي تجري العملية بالسرعة المرجوة، مع كفالة أن يكون معظم الموظفين المعينين قد عملوا على امتداد السنة السابقة في إحدى عمليات حفظ السلام. |
De même, si une mission de paix doit transmettre ses fonctions à un service national qui a besoin de formation professionnelle et d'équipement, par exemple la police, l'Assemblée décide normalement que l'activité sera financée par des contributions volontaires qui < < souvent se concrétisent tardivement ou pas du tout > > . | UN | وعلى غرار ذلك، إذا كان من المفترض أن تنتهي إحدى عمليات حفظ السلام بتسليم المهام الموكولة إليها إلى السلطات الوطنية التي تحتاج إلى تدريب ومعدات مثل الشرطة، فإن الجمعية العامة تقرر عادة وجوب تمويل هذا النشاط بتبرعات غالباً ما تصل متأخرة، أو لا تصل على الإطلاق(). |
La délégation soudanaise ne voit pas non plus pourquoi on donnerait à une opération de maintien de la paix un mandat qui lui permettrait de mettre en place un système juridique distinct de celui du pays d'accueil. | UN | ولا يرى وفده أيضاً أي تبرير لإسناد ولاية إلى إحدى عمليات حفظ السلام تتيح لها أن تنشئ نظاماً قانونياً منفصلاً عن نظام الدولة المضيفة. |
Cette autonomie est particulièrement importante dans l'hypothèse de crises multiples, dont l'une toucherait une opération de maintien de la paix pendant qu'une autre surviendrait dans un lieu où aucune opération de paix n'est déployée et qui relève du Département de la sûreté et de la sécurité, par exemple. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة في حالة حدوث عدة أزمات في وقت واحد، كأن تحدث أزمة في إحدى عمليات حفظ السلام وأزمة أخرى في ذات الوقت في مكان لا علاقة له بحفظ السلام ولكنه يقع تحت مسؤولية إدارة السلامة والأمن. |
Dans les situations où une opération de maintien de la paix risque de se voir confrontée à des massacres ou à un génocide, son mandat et ses règles d'engagement doivent énoncer clairement que l'obligation traditionnelle de neutralité ne saurait s'appliquer à ces situations, et l'opération doit être dotée dès le départ des moyens nécessaires. | UN | وفي الحالات التي قد تواجه فيها إحدى عمليات حفظ السلام خطر ارتكاب عمليات قتـل جماعــي أو إبادة جماعية، لا بد وأن يكون من الواضح في ولاية تلك العملية وقواعد اشتباكها أنه لا يمكن تطبيق الحيادية التقليدية على مثل هذه الحالات، ولا بد من وضع الموارد اللازمة تحت تصرف البعثة منذ البداية. |
Il en serait de même pour les fonctions des sous-secrétaires généraux du Département des affaires politiques, auxquels les chefs des équipes spéciales intégrées seraient tenus de faire rapport au cours de la phase de rétablissement de la paix ou lors du lancement d'une opération importante de soutien à la consolidation de la paix, soit à la suite d'une opération de maintien de la paix, soit en tant qu'initiative distincte. | UN | ويمكن أن تترتب آثار مماثلة بالنسبة للأمينين العامين المساعدين بإدارة الشؤون السياسية، اللذين سيقدم إليهما رؤساء فرق العمل المتكاملة التقارير أثناء مرحلة صنع السلام أو عند بدء عملية كبيرة لدعم بناء السلام إما في شكل وجود يعقب مباشرة إحدى عمليات حفظ السلام أو كمبادرة مستقلة. |
Étant donné que cette pratique vise à permettre aux fonctionnaires de récupérer à l'issue d'un service fatigant, il n'est pas possible de les accumuler ou de les reporter d'une période de trois mois à la suivante, ni d'une opération de maintien de la paix ou opération spéciale sur le terrain à une autre. | UN | وحيث أن القصد من هذه السياسة هو إتاحة الفرصة للموظفين للاستجمام من عناء الخدمة الشاقة، فإن إجازات الاستجمام العرضية لا يمكن الاحتفاظ بها أو تجميعها أو ترحيلها من فترة ثلاثة أشهر إلى الفترة التالية، أو من إحدى عمليات حفظ السلام أو غيرها من العمليات الميدانية الخاصة إلى عملية أخرى. |
Les membres du Conseil s'accordaient à penser qu'il importait de déployer une opération de maintien de la paix des Nations Unies lorsque les conditions seraient réunies. | UN | 15 - ويشاطر أعضاء المجلس الرأي الذي مفاده أن نشر إحدى عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة سيكتسي أهمية عندما تتوفر الظروف المناسبة. |
Il a affirmé que l'Union africaine appuyait l'Accord de Kampala et demandé au Conseil de réaffirmer sa volonté d'autoriser la création d'une opération de maintien de la paix destinée à remplacer l'AMISOM. | UN | وأعرب عن تأييد الاتحاد الأفريقي لاتفاق كمبالا، وأهاب بالمجلس أن يكرر تأكيد التزامه بالإذن بإقامة إحدى عمليات حفظ السلام في الصومال لتحل محل بعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Dans les situations où une opération de maintien de la paix ne protège pas comme il se doit les civils, aussi bien la population locale que l'opinion publique internationale peuvent rapidement lui devenir hostiles, réduisant considérablement ses chances de parvenir à s'acquitter avec succès de son mandat. | UN | وفي الحالات التي تفشل فيها إحدى عمليات حفظ السلام في حماية المدنيين، يمكن للمجتمع المحلي والرأي العام الدولي على السواء الانقلاب بسرعة ضد البعثة، مما يقلل بشكل ملحوظ من حظوظها في الاضطلاع بولاية ناجحة. |
Lorsqu'une opération de maintien de la paix ne réussit pas à assurer la protection des civils, l'opinion publique tant locale qu'internationale peut rapidement se retourner contre elle, compromettant ainsi considérablement ses chances de succès. Les conséquences pour la mission dépassent la fonction de protection des civils. | UN | وفي الحالات التي تفشل إحدى عمليات حفظ السلام في حماية المدنيين، يمكن للمجتمع المحلي والرأي العام الدولي على السواء الانقلاب بسرعة ضد البعثة، مما يقلل بشكل ملحوظ من حظوظها في الاضطلاع بولاية ناجحة؛ وإن الأثر الذي يخلّفه ذلك على البعثة يتجاوز مهمتها في حماية المدنيين. |
Si le Conseil devait mettre fin à une opération de maintien de la paix plus tôt que prévu, dans le courant d'un exercice budgétaire, on aurait tout de même besoin de fonds pour la phase de liquidation, notamment pour la liquidation des actifs, dont on sait qu'elle peut durer six mois. | UN | وإذا أنهى مجلس الأمن قبل الأوان إحدى عمليات حفظ السلام أثناء الفترة المالية، تظل هناك حاجة إلى أموال من أجل مرحلة تصفية العملية، بما في ذلك التصرف في أصولها، التي يمكن - من واقع التجربة - أن تستمر لمدة تصل إلى ستة أشهر. |
Un pays qui fournit, dans le cadre d'une opération de maintien de la paix, un bataillon de 850 hommes demandera donc à être remboursé d'un montant annuel de 61 302 dollars au titre de cette sous-catégorie. | UN | وهكذا، تتلقى البلدان المساهمة بقوات/بشرطة مبلغا سنويا قدره 302.00 61 دولار فيما يتعلق بإنفاقها على الترفيه على كتيبة قوامها 850 فردا تخدم في إحدى عمليات حفظ السلام. |
La Cellule militaire stratégique est un mécanisme qui a été créé pour augmenter la capacité du Département des opérations de maintien de la paix de réagir dans un délai extrêmement bref à un nouveau mandat et à un élargissement important d'une opération de maintien de la paix existante dans un environnement politique et opérationnel extrêmement sensible et instable. | UN | الخلية هي آلية أنشئت لزيادة قدرات إدارة عمليات حفظ السلام على الاستجابة في إطار زمني محدود للغاية لولاية جديدة ولتوسع ملموس في إحدى عمليات حفظ السلام القائمة في إطار بيئة سياسية وتشغيلية بالغة الحساسية والتقلب. |
Si les visites sur place demeurent le principal instrument stratégique, le Bureau a cependant mis au point et essayé avec succès dans une opération de maintien de la paix une technique nouvelle de contrôle à distance. | UN | 178 - وفي حين لا تزال زيارات الرصد الموقعي هي الاستراتيجية الرئيسية، فإن مكتب إدارة الموارد البشرية طور تقنية جديدة للرصد من بُعد وجربها بنجاح في إحدى عمليات حفظ السلام. |
Les pays fournissant des contingents qui sont des unités constituées pour une opération de maintien de la paix devraient avoir connaissance des exposés faits par le Secrétariat au Conseil sur les questions ayant trait à la sécurité du personnel ou à une modification ou une réinterprétation du mandat de la mission en termes d'usage de la force. | UN | 38 - ينبغي أن يتاح للبلدان المساهمة بقوات التي تقدم وحدات مشكّلة إلى إحدى عمليات حفظ السلام الاطلاع على الإحاطات التي تقدمها الأمانة العامة إلى المجلس بشأن المسائل التي تمس سلامة وأمن الأفراد التابعين لها أو تتصل بتغيير أو إعادة تفسير ولاية البعثة فيما يتعلق باستخدام القوة. |
De même, si une mission de paix doit transmettre ses fonctions à un service national qui a besoin de formation professionnelle et d'équipement, par exemple la police, l'Assemblée décide normalement que l'activité sera financée par des contributions volontaires qui < < souvent se concrétisent tardivement ou pas du tout > > . | UN | وعلى غرار ذلك، إذا كان من المفترض أن تنتهي إحدى عمليات حفظ السلام بتسليم المهام الموكولة إليها إلى السلطات الوطنية التي تحتاج إلى تدريب ومعدات مثل الشرطة، فإن الجمعية العامة تقرر عادة وجوب تمويل هذا النشاط بتبرعات غالباً ما تصل متأخرة، أو لا تصل على الإطلاق(). |