ويكيبيديا

    "إحراز أي تقدم في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tout progrès dans
        
    • progresser dans
        
    • eu aucun progrès dans
        
    • progrès concernant le
        
    • progrès dans l
        
    Dans son dernier rapport au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a reconnu incontestablement que c'est le manque de volonté politique des Chypriotes turcs qui a, durant des années, entravé tout progrès dans le processus de paix. UN لقد سلم اﻷمين العام بصورة قاطعة في تقريره اﻷخير إلى مجلس اﻷمن بأن انعدام الارادة السياسية لدى الجانب القــبرصي التركي على مدى عدة سنوات يعرقل إحراز أي تقدم في عملية السلم.
    Ces faits provocateurs illégaux ont été néfastes et empêché tout progrès dans le processus politique. UN وكان لهذه التطورات غير القانونية والاستفزازية نتائج عكسية، وحالت دون إحراز أي تقدم في العملية السياسية.
    Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible, lors de la session 2010, de progresser dans ses délibérations. UN ونحن نأسف لأنه لم نتمكن من إحراز أي تقدم في مداولاتها خلال دورة عام 2010.
    De plus, il était indispensable d'isoler les aspects bien distincts de l'activité économique en ligne pour pouvoir progresser dans l'élaboration de mesures. UN وكان من الضروري كذلك عزل الجوانب المتميزة في عمليات التجارة الإلكترونية إحراز أي تقدم في تطور المقاييس.
    65. Il n'y a encore eu aucun progrès dans les enquêtes menées sur une série de cas et l'on n'a encore adopté aucune mesure qui aurait pu et aurait dû être mise en oeuvre en temps opportun en ce qui concerne l'obtention de preuves. UN ٦٥ - والحالة الراهنة للتحقق تبين عدم إحراز أي تقدم في التحقيقات المتعلقة بمجموعة من الحالات، وعدم اتخاذ اجراءات أو القيام بتحريات كان يمكن بل ويجب أن تتم في حينها، مما يخل بشروط جمع اﻷدلة.
    2. Note avec préoccupation qu'il n'y a eu aucun progrès dans l'application des résolutions portant sur cette question, et que plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat reviennent à une région qui compte plus de postes que les quatre autres groupes régionaux réunis; UN 2- تعرب عن قلقها لعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ القرارات عن هذا الموضوع، وأن منطقة واحدة تستأثر بأكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وبأكثر من وظائف المناطق الأربع الباقية مجتمعةً؛
    La commission électorale indépendante n'a pas été constituée faute de progrès concernant le processus politique UN لم تعين اللجنة المستقلة للانتخابات نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    Malheureusement, je dois dire que je n'ai pas été en mesure d'enregistrer le moindre progrès dans l'exécution de cet important mandat, qui concerne directement la sécurité au Moyen-Orient. UN وآسف لأن أقول إنني لم أتمكن بعد من إحراز أي تقدم في تنفيذ تلك الولاية المهمة ذات الصلة المباشرة بالأمن في الشرق الأوسط.
    J'ai entendu dire que ce ne sont pas les procédures mais l'absence de volonté politique qui empêche tout progrès dans ce domaine. UN لقد سمعت أنه ليست الإجراءات بل الافتقار إلى الإرادة السياسية هو ما يعوق إحراز أي تقدم في هذا المجال.
    Les couplages sont un moyen d'empêcher tout progrès dans les travaux de la Conférence du désarmement et devraient être éliminés une fois pour toutes. UN فهذا النوع من الربط بين اﻷمور وصفة لمنع إحراز أي تقدم في مؤتمر نزع السلاح، ولذا يجب التخلي عنه نهائيا.
    C'est d'ailleurs sur cette base que le Secrétaire général a bien spécifié dans son rapport que tout progrès dans le conflit afghan passe obligatoirement par la constitution, dans les meilleurs délais, de la haute autorité qui sera : UN وعلاوة على ذلك، فقد أشار اﻷمين العام في تقريره، على هذا اﻷساس، الى أن إحراز أي تقدم في الصراع اﻷفغاني سيعتمد على الانتشار المبكر لمجلس السلطة الذي سيكون
    Le Costa Rica regrette vivement l'impasse dans laquelle se trouvent les travaux de la Commission du désarmement due au fait qu'un petit nombre d'États, mus par des intérêts nationaux méprisables, abusent systématiquement de règles de procédure pour empêcher tout progrès dans les négociations. UN وتعرب كوستاريكا عن أسفها العميق إزاء ركود أعمال هيئة نزع السلاح بسبب قيــام عدد قليل من الدول، المدفوعة بمصالح وطنية، بإسـاءة استخدام القواعد الإجرائية مــرارا بهدف إعاقة إحراز أي تقدم في المفاوضات.
    22. tout progrès dans la promotion et la protection des droits de l'homme passe par le renforcement des capacités nationales. UN 22- إن تعزيز القدرات الوطنية أمر حاسم في إحراز أي تقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    En l'absence de ressources suffisantes, il serait impossible de progresser dans notre combat contre la pauvreté. UN ولعدم توفر الموارد الكافية، سيكون من غير الممكن إحراز أي تقدم في كفاحنا ضد الفقر.
    Faute de quoi, s'il n'est pas mis un terme à cette crise paralysante, le Liban ne pourra pas continuer à progresser dans la réaffirmation de sa souveraineté, de son intégrité territoriale et de son indépendance politique, pas plus qu'il ne pourra entretenir ce progrès à long terme. UN فبدون ذلك، وبدون نهاية للأزمة الخانقة، لن يكون بمقدور لبنان إحراز أي تقدم في طريق إعادة تأكيد سيادته وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي، أو مواصلة هذا التقدم على المدى البعيد.
    2. Note avec préoccupation qu'il n'y a eu aucun progrès dans l'application des résolutions portant sur cette question, et que plus de la moitié des postes du Haut-Commissariat reviennent à une région qui compte plus de postes que les quatre autres groupes régionaux réunis; UN 2- تعرب عن قلقها لعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ القرارات عن هذا الموضوع، وأن منطقة واحدة تستأثر بأكثر من نصف الوظائف في المفوضية السامية، وبأكثر من وظائف المناطق الأربع الباقية مجتمعةً؛
    58. Les plaintes reçues récemment et l'état d'avancement des affaires en instance, montrent que la plupart du temps il n'y a eu aucun progrès dans les enquêtes menées et que l'on n'a adopté aucune mesure qui aurait pu et aurait dû être mise en oeuvre en temps opportun. UN ٥٨ - وتشير الشكاوى الجديدة الواردة والحالة الراهنة للحالات المبلغ عنها قبل ذلك الى أنه لم يتم في أغلبية الحالات، إحراز أي تقدم في التحقيقات، كما لم يضطلع بأعمال أو اجراءات، يمكن، ويجب أن تؤثر فيها في حينه.
    Objectif non réalisé en raison de l'absence de progrès concernant le processus politique UN لم ينجز نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    Le comité n'a pas été créé en raison de l'absence de progrès concernant le processus politique UN لم تنشأ نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    Réunions non tenues en raison de l'absence de progrès concernant le processus politique UN لم تعقد الاجتماعات نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية
    Difficultés persistantes tenant à la dette extérieure et à l'absence de progrès dans l'application de mesures de réduction de la dette. UN :: المصاعب المستمرة في مجالي الدين الخارجي وعدم إحراز أي تقدم في تنفيذ تدابير تخفيض الدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد