ويكيبيديا

    "إحراز تقدم أكبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • progresser davantage
        
    • nouveaux progrès soient faits
        
    • davantage de progrès
        
    • progrès plus
        
    • certes davantage
        
    • progresse davantage
        
    • plus de progrès réalisés
        
    • des progrès beaucoup plus importants
        
    Peut-être pourrons-nous alors progresser davantage dans la mise en œuvre au niveau des pays. UN وقد نستطيع حينذاك إحراز تقدم أكبر في التنفيذ على المستوى القطري.
    Notant également la nécessité pour beaucoup de pays asiatiques de progresser davantage dans la normalisation des noms géographiques, UN وإذ يلاحظ أيضا ضرورة إحراز تقدم أكبر للعديد من البلدان الآسيوية في مجال توحيد الأسماء الجغرافية،
    Mme Maiga a reconnu qu'il fallait progresser davantage dans son application. UN ووافقت على ضرورة إحراز تقدم أكبر في مجال تنفيذ الميثاق.
    1. Se déclare convaincue du rôle important que jouent les zones exemptes d'armes nucléaires pour ce qui est de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et d'étendre les régions du monde exemptes d'armes nucléaires, et demande que de nouveaux progrès soient faits vers l'élimination totale des armes nucléaires; UN 1 - تعيد تأكيد اقتناعها بالدور المهم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز نظام منع انتشار الأسلحة النووية وزيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في العالم، وتدعو إلى إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق الإزالة التامة لجميع الأسلحة النووية؛
    Elle pourrait devenir un outil important dont la communauté internationale pourrait se servir au moment même où elle s'efforce d'obtenir davantage de progrès réels et tangibles dans la réalisation de ses objectifs. UN وقد يكون أداة جديدة هامة يمكن للمجتمع الدولي استخدامها في سعيه إلى إحراز تقدم أكبر في بلوغ أهدافنا بصورة حقيقية وملموسة.
    Avec la coopération et l'assistance des pays amis, des organisations internationales et des organisations non gouvernementales, nous espérons pouvoir réaliser d'autres progrès plus importants dans le futur, ce qui contribuerait à l'effort de la communauté internationale tendant à éliminer ce fléau de la face de notre planète. UN وبتعاون ومساعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية وغير حكومية، نأمل في أن نتمكن من إحراز تقدم أكبر في المستقبل تعزيزا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه اﻵفة من على وجه اﻷرض.
    Le Bangladesh, le Nigéria et le Pakistan ont certes davantage de chemin à parcourir pour atteindre cet objectif, mais on peut s'attendre à ce qu'ils fassent des progrès notables. UN وتحتاج كل من بنغلاديش ونيجيريا وباكستان إلى إحراز تقدم أكبر في اتجاه تحقيق هذه الغايات، ولكن من الممكن توقع حدوث تقدم كبير في المستقبل.
    a) Quels éléments s'opposent à ce que l'application nationale progresse davantage et de quelle assistance les États parties pourraient-ils avoir besoin pour adopter les décrets d'application? UN (أ) ما هي العوامل التي تحول دون إحراز تقدم أكبر في التنفيذ الوطني وما هي المساعدة التي قد تحتاج الدول الأطراف إليها من أجل تيسير اعتمادها تشريعاً يتعلق بالتنفيذ؟
    Concernant la réforme de l'ONU, l'UNOPS aurait souhaité voir plus de progrès réalisés. UN وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، قال إن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كان يود أن يلمس إحراز تقدم أكبر.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée a la ferme conviction que si le Japon avait été exclu du processus des pourparlers à six pays, des progrès beaucoup plus importants et significatifs auraient été accomplis à ce jour dans la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN إن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يعتقد اعتقاداً راسخا أنه لو استبعدت اليابان من عملية المحادثات السداسية الأطراف، لكان من الممكن إحراز تقدم أكبر وأفضل حتى الآن، في إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية.
    Les recommandations contenues dans la note du Président sont toutes utiles, mais il est nécessaire de progresser davantage et d'être plus ambitieux. UN وتتسم التوصيات الواردة في مذكرة الرئيس بأنها مفيدة في مجموعها، ولكن هناك حاجة إلى إحراز تقدم أكبر وإلى طموح أكثر.
    L'impossibilité de progresser davantage et avec plus de détermination dans cette tâche fait qu'il manque une condition indispensable à la restructuration d'un système qui, associé à une police efficace, pourrait éliminer l'impunité et garantir la justice. UN وإن عدم القدرة على إحراز تقدم أكبر وأوضح في هذا المجهود يمثﱢل فشلا في الامتثال لشرط أساسي لتشكيل نظام يكون قادرا، إذا توفرت معه قوة شرطة فعالة، على القضاء على اﻹفلات من العقاب وضمان العدل.
    Il aurait été possible de progresser davantage sur la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement si davantage de ressources avaient été fournies par le biais du cadre de coopération pour le développement international. UN ويمكن إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إذا تم توفير مزيد من الموارد في إطار التعاون الإنمائي الدولي.
    Je rends aussi hommage à votre prédécesseur, le distingué ambassadeur Abuah du Nigéria, dont les conseils et la direction éclairée ont permis à la Conférence de progresser davantage. UN كما أعرب عن التقدير لسلفكم، السفير الموقر أبواه، سفير نيجيريا، الذي مكن المؤتمر، بفضل ارشاده وحسن اشرافه، من إحراز تقدم أكبر.
    Il faut progresser davantage dans l'application du nouvel Ordre du jour si l'on ne veut pas que celui-ci subisse le même sort que le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique. UN ولا بد من إحراز تقدم أكبر في تنفيذ هذا البرنامج إذا أريد له أن لا يعاني من نفس المصير الذي انتهى إليه برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    Un esprit de compréhension mutuelle, une coopération constructive et des intentions politiques honnêtes permettraient de progresser davantage vers un monde plus sûr, plus juste et plus prospère. UN ومن شأن شيوع روح التفاهم المتبادل، والتعاون البناء والنوايا السياسية الحسنة إحراز تقدم أكبر نحو زيادة الأمن والعدالة والرخاء في العالم.
    J'insiste ici sur la nécessité pressante de progresser davantage dans les négociations commerciales de Doha afin d'appuyer la promotion du Programme de Doha pour le développement et des besoins particuliers de l'Afrique. UN وأنا أشير هنا إلى ضرورة إحراز تقدم أكبر في مفاوضات الدوحة التجارية لدعم جهود دفع عجلة برنامج الدوحة الإنمائي والاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    1. Se déclare convaincue du rôle important que jouent les zones exemptes d'armes nucléaires pour ce qui est de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et d'étendre les régions du monde exemptes d'armes nucléaires, et demande que de nouveaux progrès soient faits vers l'élimination totale des armes nucléaires; UN 1 - تعيد تأكيد اقتناعها بالدور المهم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز نظام منع انتشار الأسلحة النووية وزيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في العالم، وتدعو إلى إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق الإزالة التامة لجميع الأسلحة النووية؛
    1. Se déclare convaincue du rôle important que jouent les zones exemptes d'armes nucléaires pour ce qui est de renforcer le régime de non-prolifération nucléaire et d'étendre les régions du monde exemptes d'armes nucléaires, et demande que de nouveaux progrès soient faits vers l'élimination totale des armes nucléaires ; UN 1 - تعيد تأكيد اقتناعها بالدور المهم للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز نظام منع انتشار الأسلحة النووية وزيادة عدد المناطق الخالية من الأسلحة النووية في العالم، وتدعو إلى إحراز تقدم أكبر نحو تحقيق الإزالة التامة لجميع الأسلحة النووية؛
    Cela est essentiel pour mobiliser davantage de ressources et accroître l'aide au développement, de sorte à aider tous les pays, en particulier les pays en développement, à accomplir davantage de progrès dans la réalisation des Objectifs. UN والأمر الأساسي هو حشد المزيد من الموارد وزيادة المدخلات في التنمية، بغية مساعدة جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية، على إحراز تقدم أكبر في تنفيذ الأهداف.
    De plus, les pas, mêmes si encore trop rares et timides, qui ont été entrepris dans cette direction doivent être considérés comme des encouragements en vue de progrès plus rapides et plus substantiels encore. UN وفضلا عن ذلك، نرى أن الخطوات التي اتخذت لبلوغ تلك الغاية، مهما كانت متواضعة أو ضئيلة، ينبغي أن تشجع على إحراز تقدم أكبر وأسرع.
    Le Bangladesh, le Nigéria et le Pakistan ont certes davantage de chemin à parcourir pour atteindre cet objectif, mais on peut s'attendre à ce qu'ils fassent des progrès notables. UN وتحتاج كل من بنغلاديش ونيجيريا وباكستان إلى إحراز تقدم أكبر في اتجاه تحقيق هذه الغايات، ولكن من الممكن توقع حدوث تقدم كبير في المستقبل.
    Pourraient notamment être examinées les questions suivantes : a) Quels éléments s'opposent-ils à ce que l'application nationale progresse davantage et de quelle assistance les États parties pourraient-ils avoir besoin pour adopter des décrets d'application? UN وتشمل المسائل المطروحة ما يلي: (أ) ما هي العوامل التي تحول دون إحراز تقدم أكبر في التنفيذ الوطني، وما هي المساعدة التي قد تحتاج الدول الأطراف إليها من أجل تيسير اعتمادها تشريعا يتعلق بالتنفيذ؟
    Concernant la réforme de l'ONU, l'UNOPS aurait souhaité voir plus de progrès réalisés. UN وفيما يتعلق بإصلاح الأمم المتحدة، قال إن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع كان يود أن يلمس إحراز تقدم أكبر.
    Contrôle des matières fissiles (mesures 8 et 10) : Étant donné les avantages manifestes de la non-prolifération et du désarmement, nous aurions souhaité voir des progrès beaucoup plus importants dans la soumission de matières fissiles excédentaires provenant d'arsenaux militaires à des contrôles internationaux. UN ضوابط مراقبة المواد الانشطارية (الخطوتان 8 و 10): نظرا للمكاسب البديهية التي تتأتى من عدم الانتشار ونزع السلاح، كان بودنا أن نرى إحراز تقدم أكبر في نقل فائض المواد الانشطارية من المخزونات العسكرية إلى الرقابة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد