Nous espérons progresser sur ce point à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ونأمل في إحراز تقدم بشأن هذه القضية في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
En outre, il faut progresser sur le problème du financement à long terme. | UN | وأضافت أنه يلزم إحراز تقدم بشأن التمويل على الأجل الطويل. |
En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Irlande peut seulement faire pression pour faire progresser l'application de ces mesures. | UN | 17 - ولا يسع أيرلندا، بوصفها دولة غيـر حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات. |
En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Irlande peut seulement faire pression pour faire progresser l'application de ces mesures. | UN | 17 - ولا يسع أيرلندا، بوصفها دولة غيـر حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات. |
La délégation japonaise est prête à coopérer avec toutes les délégations afin de continuer d'avancer sur la question. | UN | وأعرب عن استعداد وفد بلده للتعاون مع جميع الوفود لضمان إحراز تقدم بشأن موضوع طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
:: Quelques progrès : pas de progrès au niveau des réalisations mais des progrès en ce qui concerne certains produits ou des activités significatives en cours | UN | :: بعض التقدم: عدم وجود تقدم على مستوى المحصلة ولكن إحراز تقدم بشأن بعض النواتج أو أنشطة مهمة قيد التنفيذ. |
Je voudrais notamment insister sur la nécessité de continuer à progresser sur la question des sanctions. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات. |
Compte tenu de ces résultats, notre incapacité de progresser sur une question aussi cruciale que celle de la réforme du Conseil de sécurité apparaît comme un grave échec. | UN | وفي ضوء تلك الإنجازات، يظهر عجزنا عن إحراز تقدم بشأن موضوع حيوي مثل إصلاح مجلس الأمن في شكل فشل ذريع. |
Il convient de progresser sur ce point, car cela redynamiserait et donnerait un nouvel élan au processus de réforme dans son ensemble. | UN | ولا بد من إحراز تقدم بشأن هذه المسالة، لأنها ستنشط عملية الإصلاح الشاملة وتمنحها زخما إضافيا. |
Cependant, nous ne devons pas perdre espoir en ce qui concerne notre capacité de progresser sur ce sujet important. | UN | غير أنه ينبغي لنا ألا نفقد الأمل في قدرتنا على إحراز تقدم بشأن تلك المسألة الهامة. |
La détermination avec laquelle le Conseil avait réagi devant l'emploi d'armes chimiques en Syrie était en contradiction totale avec son incapacité à progresser sur les autres questions clefs concernant ce pays. | UN | ويتناقض بشكل صارخ الحسم الذي تصرف به المجلس فيما يتعلق باستخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية مع عدم قدرته على إحراز تقدم بشأن المسائل الرئيسية الأخرى هناك. |
En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Irlande peut seulement faire pression pour faire progresser l'application de ces mesures. | UN | 16 - لا يسع أيرلندا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات. |
En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Irlande peut seulement faire pression pour faire progresser l'application de ces mesures. | UN | 16 - لا يسع أيرلندا، بوصفها دولة غير حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات. |
En tant qu'État non doté d'armes nucléaires, l'Irlande peut seulement faire pression pour faire progresser l'application de ces mesures. | UN | 13 - ولا يسع أيرلندا، بوصفها دولة غيـر حائزة للأسلحة النووية، إلا أن تدعو بإلحاح إلى إحراز تقدم بشأن تنفيذ هذه الخطوات. |
Réaffirmant la nécessité d'avancer sur la voie d'un règlement politique d'ensemble, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن الحاجة إلى إحراز تقدم بشأن تسوية سياسية شاملة، |
Je vais m'arrêter brièvement sur ces deux questions qui empêchent tout progrès en ce qui concerne le programme de travail de la Conférence. | UN | هل لي أن أُعلق بإيجاز على هاتين القضيتين اللتين ما برحتا تعوقان إحراز تقدم بشأن برنامج عمل المؤتمر؟ |
Nous avons également reconnu que la réalisation de progrès pour ce qui est des OMD liés à la santé serait essentielle à la réalisation de progrès concernant les autres objectifs. | UN | واعترفنا أيضا بأن إحراز تقدم بشأن الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة سيكون أساسيا لتحقيق تقدم في الأهداف الأخرى. |
Il faut faire des progrès sur la question de l'élargissement et de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي إحراز تقدم بشأن مسألة زيادة عضوية مجلس الأمن وإصلاحه. |
Il a espéré que la résolution sur le commerce et le développement favoriserait les progrès du Programme de Doha. | UN | وكان بلده يأمل في أن يشجع القرار المتعلق بالتجارة والتنمية على إحراز تقدم بشأن برنامج الدوحة. |
Pour pouvoir progresser dans la mise en œuvre des mesures nos 6, 7 et 15, l'Union est donc résolue à engager des pourparlers de fond sur toutes les grandes questions inscrites à l'ordre du jour de la Conférence. | UN | ولذلك، فإنه يلتزم بالمشاركة في مناقشات جوهرية بشأن جميع المسائل الأساسية المدرجة في جدول أعمال المؤتمر من أجل إحراز تقدم بشأن الإجراءات 6 و 7 و 15. |
En bonne logique, ce serait aller contre le but recherché, c'estàdire obtenir des progrès en matière de nonprolifération, que de chercher à diminuer le poids du désarmement nucléaire. | UN | ومنطقياً، يبدو أن إحراز تقدم بشأن الانتشار بالسعي إلى تقليل أهمية نزع السلاح النووي أمر لا يحقق الأثر المرجو. |
Si l'on doit réaliser des progrès sur un ensemble de propositions de réforme, il faudra bien faire des compromis. | UN | وإذا أريد إحراز تقدم بشأن إجراء عملية إصلاح شاملة، عندئذ يتعين تقديم تنازلات. |
Je voudrais saluer le Président de la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale, M. Julian Hunte, ainsi que les six facilitateurs, de leurs efforts inlassables qui nous ont aidés à faire progresser la réforme et la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale. | UN | وأود أن أشيد برئيس الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، السيد جوليان هنت، وبالميسرين الستة، الذين ساعدتنا جهودهم المضنية على إحراز تقدم بشأن إصلاح الجمعية العامة وتنشيط أعمالها. |
Il faut faire avancer la réforme du Conseil de sécurité dans le cadre du processus actuel de réforme de l'ONU. | UN | ولا بد لنا من إحراز تقدم بشأن إصلاح مجلس الأمن، باعتباره جزءا لا يتجزأ من العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة. |
Les polémiques continuent de nous empêcher d'avancer dans l'établissement d'un projet de convention générale sur le terrorisme international. | UN | لا يزال الخلافات مستمرة إحراز تقدم بشأن مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Il a aussi mentionné l'absence de progrès dans la mise en œuvre du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration et de la campagne de lutte contre la drogue. | UN | كما أشار إلى عدم إحراز تقدم بشأن برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وفي تنفيذ حملة مكافحة المخدرات. |
Facteurs dont dépendent les progrès sur les accords de reconnaissance mutuelle | UN | العوامل التي تؤثر على إحراز تقدم بشأن اتفاقات الاعتراف المتبادل |