Des progrès dans le règlement de conflits régionaux contribueraient à la création d'un environnement international plus stable. | UN | إن إحراز تقدم في تسوية الصراعات الإقليمية يسهم في تهيئة بيئة دولية أكثر استقراراً. |
Soulignant qu'étant donné l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental, la recherche d'une solution politique est indispensable, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية، |
Soulignant qu'étant donné l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental, la recherche d'une solution politique est indispensable, | UN | وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية، |
C'est un pas important qui permettra d'attirer l'attention sur la nécessité pour la communauté internationale de prendre des mesures plus actives et efficaces afin de progresser dans le règlement des conflits sur le territoire de l'Azerbaïdjan, de la Géorgie et du Moldova. | UN | وهذه خطوة هامة ستساعد على استرعاء الانتباه إلى ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي مزيدا من الخطوات النشطة والفعالة، بغية إحراز تقدم في تسوية الصراعات في منطقة أذربيجان وجورجيا ومولدوفا. |
La communauté internationale ne peut pas ignorer le manque de progrès accomplis dans le règlement des conflits en Abkhazie, en Géorgie, au Haut-Karabakh, en Azerbaïdjan, en Transnistrie et en République de Moldova qui, depuis une décennie, déstabilisent la situation de toute la région. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يغمض عينيه عن عدم إحراز تقدم في تسوية الصراعات في أبخازيا: في جورجيا وناغورني كاراباخ وأذربيجان أو في ترانس دينستار، جمهورية مولدوفا، فكلها تزعزع الاستقرار في المنطقة بأسرها منذ عقد. |
Soulignant qu'étant donné l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental, une solution politique est indispensable, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية، |
Soulignant qu'étant donné l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental, une solution politique est indispensable, | UN | وإذ يؤكد على الحاجة الماسة إلى حل سياسي، نظرا لعدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية، |
Compte tenu du manque de progrès dans le règlement de la question du Sahara occidental, le Liechtenstein considère qu'un changement de position aurait été inapproprié. | UN | وبالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية هذه المسألة، ارتأت ليختنشتاين أن من غير المناسب أن تغيّر موقفها. |
Notre demande conjointe est motivée par la situation dangereuse qui règne dans la région du Groupe GUAM et par l'absence de progrès dans le règlement des conflits prolongés dans la région. | UN | وكان الدافع وراء طلبنا المشترك الحالة الخطيرة في منطقة مجموعة جوام وعدم إحراز تقدم في تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة. |
Soulignant également que l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental continue d'entraîner des souffrances pour le peuple du Sahara occidental, demeure une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb et que, cela étant, la recherche d'une solution politique est indispensable, | UN | وإذ تؤكد أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع حول الصحراء الغربية ما فتئ يسبب معاناة لشعب الصحراء الغربية، ولا يزال مصدرا محتملا للقلاقل في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ومن ثم فمن الضرورة القصوى البحث عن حل سياسي، |
A cet égard, nous rappelons, comme mentionné dans la résolution, que le manque de progrès dans le règlement du différend sur le Sahara occidental reste une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb, et que, par conséquent, la recherche d'une solution politique est cruciale. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد مجددا، وكما جاء في القرار، أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع بشأن الصحراء الغربية لا يزال يشكل مصدرا محتملا لزعزعة الاستقرار في المنطقة ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب، ومن ثم فإن الحاجة ماسة إلى السعي للتوصل إلى حل سياسي. |
Soulignant également que l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental continue d'entraîner des souffrances pour le peuple du Sahara occidental, demeure une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb et que, cela étant, la recherche d'une solution politique est indispensable, | UN | وإذ تؤكد أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع حول الصحراء الغربية ما فتئ يسبب معاناة لشعب الصحراء الغربية، ولا يزال مصدرا محتملا للقلاقل في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ومن ثم فمن الضرورة القصوى البحث عن حل سياسي، |
Soulignant également que l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental continue d'entraîner des souffrances pour le peuple du Sahara occidental, demeure une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb et que, cela étant, la recherche d'une solution politique est indispensable, | UN | وإذ تؤكد أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع حول الصحراء الغربية ما فتئ يسبب معاناة لشعب الصحراء الغربية، ولا يزال مصدرا محتملا للقلاقل في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ومن ثم فمن الضرورة القصوى البحث عن حل سياسي، |
Soulignant également que l'absence de progrès dans le règlement du différend au sujet du Sahara occidental continue d'entraîner des souffrances pour le peuple du Sahara occidental, demeure une source d'instabilité potentielle dans la région et fait obstacle au développement économique du Maghreb et que, cela étant, la recherche d'une solution politique est indispensable, | UN | وإذ تؤكد أن عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع حول الصحراء الغربية ما فتئ يسبب معاناة لشعب الصحراء الغربية، ولا يزال مصدرا محتملا للقلاقل في المنطقة، ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ومن ثم فمن الضرورة القصوى البحث عن حل سياسي، |
Contrairement à une évaluation optimiste de la situation dans les Balkans, nous sommes contraints d'exprimer notre regret sur l'absence de progrès dans le règlement d'autres problèmes qui intéressent particulièrement l'Ukraine, notamment le conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie. | UN | وفي مقابل التقييم الإيجابي للحالة في منطقة البلقان، يلزمنا أن نعرب عن أسفنا إزاء عدم إحراز تقدم في تسوية مشاكل أخرى تهتم بها أوكرانيا اهتماما خاصا. ومن ضمنها الصراع الجورجي - الأبخازي. |
Ainsi que mentionné dans le mémorandum explicatif annexé à la lettre adressée au Secrétaire général par les représentants permanents des quatre pays (A/61/195), la demande a été motivée en raison de la situation périlleuse sur le terrain et de l'absence de progrès dans le règlement des conflits prévalant depuis longtemps dans la région. | UN | 49 - ومضى قائلا إنه كما هو وارد في المذكرة الإيضاحية المرفقة بالرسالة الموجهة إلى الأمين العام من الممثلين الدائمين للبلدان الأربعة (A/61/195)، فإن الطلب قُدِّم بسبب الحالة الخطيرة في المنطقة وبسبب عدم إحراز تقدم في تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة. |
À cet égard, je voudrais faire part de la préoccupation du GOUAM concernant le fait qu'il n'y a toujours pas de progrès dans le règlement des conflits prolongés sur l'ancien territoire soviétique, à savoir en Abkhazie et en Ossétie du Sud (Géorgie), dans le Haut-Karabakh (République azerbaïdjanaise), et dans la République de Moldova. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أعرب عن قلق " غووام " من جراء استمرار عدم إحراز تقدم في تسوية الصراعات التي طال أمدها في أراضي ما بعد الاتحاد السوفياتي، ألا وهي أبخازيا واوسيتيا الجنوبية بجورجيا؛ وناغورني كاراباخ، بجمهورية أذربيجان؛ والصراع في جمهورية مولدوفا. |
Au demeurant, la lutte contre l'impunité ne doit entamer en aucune manière notre volonté déterminée de progresser dans le règlement du conflit israélo-palestinien. Elle devrait plutôt nous engager à lutter aux côtés des parties au conflit pour trouver une solution juste, définitive et globale à ce long conflit de l'histoire contemporaine. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الكفاح ضد الإفلات من العقاب لا ينبغي له بأي شكل من الأشكال أن يؤثر في تصميمنا على إحراز تقدم في تسوية الصراع الإسرائيلي العربي، بل ينبغي له أن يشجعنا على السعي جاهدين مع أطراف الصراع لإيجاد حل عادل ودائم وشامل لذلك الصراع الذي طال أمده في تاريخنا المعاصر. |
82. En revanche, ce qui s’est passé l’an dernier entre deux pays voisins d’Asie centrale atteste que les progrès accomplis dans le règlement des différends dépendent de certaines conditions. | UN | ٨٢ - وتفاوت التجربة خلال السنة الماضية في بلدين متجاورين في وسط آسيا إنما يؤكد أن إحراز تقدم في تسوية المنازعات يرتهن بشروط معينة. |