ويكيبيديا

    "إحراز تقدم ملموس في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accomplir des progrès réels en
        
    • progrès concrets à
        
    • réaliser des progrès tangibles dans
        
    • Faire avancer les
        
    • progrès tangibles en
        
    • progrès substantiels dans
        
    • des progrès sensibles dans
        
    • progresser concrètement dans
        
    • réaliser des progrès concrets dans
        
    • réalisation de progrès notables dans
        
    • réalisation de progrès tangibles dans
        
    • réaliser des progrès significatifs dans
        
    Demandant au Gouvernement du Myanmar de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales et dans le processus politique, UN وإذ تهيب بحكومة ميانمار أن تتعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية،
    Nous espérons également voir des progrès concrets à la Conférence sur les changements climatiques qui se tiendra à Durban en novembre. UN ونتطلع أيضا إلى إحراز تقدم ملموس في مؤتمر تغير المناخ، الذي سيعقد في ديربان في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Nous sommes certains que vos compétences diplomatiques et votre engagement nous permettront de réaliser des progrès tangibles dans les travaux du Groupe de travail cette année. UN ونحن على ثقة من أننا بفضل مهاراتكم الدبلوماسية والتزامكم سنتمكن من إحراز تقدم ملموس في عمل الفريق العامل هذا العام.
    E. Faire avancer les réformes en matière de facilitation du commerce: rôle des pôles de collaboration, renforcement des capacités UN هاء - إحراز تقدم ملموس في الإصلاحات المتعلقة بتيسير التجارة: دور البرامج التعاونية، وبناء
    De plus, les pays développés n'agissent pas avec assez de détermination pour aider le monde en développement à subvenir aux besoins de ses populations, d'où l'absence de progrès tangibles en matière de recul de la pauvreté, du chômage et des maladies infectieuses. UN وعلاوة على ذلك، أخفقت البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير استباقية لمساعدة العالم النامي في تلبية احتياجات شعوبها، ومن ثم عدم إحراز تقدم ملموس في تخفيف حدة الفقر، والبطالة والأمراض المعدية.
    i) Concernant l'existence de la pauvreté au Canada et l'absence de progrès substantiels dans sa diminution au cours des dix dernières années UN `١` فيما يتعلق بوجود الفقر في كندا وعدم إحراز تقدم ملموس في تخفيف حدة الفقر طوال العقد الماضي
    La mise en oeuvre de cette stratégie a permis des progrès sensibles dans la connaissance de la situation de la population béninoise, indispensable pour corriger les tendances démographiques et certains comportements sociaux non favorables au développement humain durable. UN وقد أدى تنفيذ هذه الاستراتيجية إلى إحراز تقدم ملموس في تفهم حالة سكاننا، وهو أمر لا بد منه لتعديل الاتجاهات الديموغرافية وبعض مظاهر السلوك الاجتماعي غير المفضية إلى التنمية البشرية المستدامة.
    Affirmant que c'est au Gouvernement libérien qu'il incombe au premier chef de réformer le secteur de la sécurité et l'encourageant, avec le soutien de la MINUL, à progresser concrètement dans la réforme et la restructuration du secteur de la justice, UN وإذ يؤكد أن حكومة ليبريا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إصلاح قطاع الأمن، وإذ يشجعها على أن تبرهن، بدعم من البعثة، على إحراز تقدم ملموس في إصلاح قطاع العدالة وإعادة هيكلته،
    Afin de réaliser des progrès concrets dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération des armes nucléaires, il faut maintenir et renforcer l'acquis et entreprendre la préparation des étapes suivantes. UN وبغية إحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح النووي ومنع الانتشار، تقوم الحاجة إلى المحافظة على المكاسب التي حققت وتعزيزها والى بدء التحضير للمراحل اللاحقة.
    2. Note avec satisfaction que des bases ont maintenant été jetées en vue de la réalisation de progrès notables dans le processus de paix, mais constate à nouveau avec une vive inquiétude qu’aucun progrès significatif n’a été accompli jusqu’ici sur les questions clefs d’un règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie); UN ٢ - يلاحظ مع الارتياح أنه تم حتى اﻵن إنجاز قدر كبير مــن العمل اﻷساسي نحو إحراز تقدم ملموس في عملية السلام، لكنه يكرر اﻹعراب عن بالغ قلقه ﻷنه لم يتم حتى اﻵن إحراز تقدم كبير بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا؛
    Il souligne l'importance que revêt la réalisation de progrès tangibles dans l'oeuvre de reconstruction et demande à la communauté internationale de maintenir son engagement en faveur de l'Afghanistan. UN ويؤكد التقرير على أهمية إحراز تقدم ملموس في جهود التعمير ويدعو إلى مواصلة التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان.
    Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،
    Encourageant le Gouvernement du Myanmar à continuer de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que dans le processus politique, et notant qu'il a déclaré son intention de le faire, UN وإذ تشجع حكومة ميانمار على مواصلة التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية، وإذ تشير إلى اعتزام الحكومة المعلن القيام بذلك،
    Encourageant le Gouvernement du Myanmar à continuer de coopérer avec la communauté internationale afin d'accomplir des progrès réels en matière de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que dans le processus politique, et notant qu'il a déclaré son intention de le faire, UN وإذ تشجع حكومة ميانمار على مواصلة التعاون مع المجتمع الدولي من أجل إحراز تقدم ملموس في مجالات حقوق الإنسان والحريات الأساسية والعمليات السياسية، وإذ تلاحظ أن الحكومة أعلنت اعتزامها القيام بذلك،
    L'absence de progrès concrets à cet égard a encouragé certains pays de la région à < < se débrouiller > > seuls. UN وقد شجع غياب إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد بعض البلدان في المنطقة على أخذها بزمام أمورها بنفسها.
    Cette position indéfendable de la partie chypriote grecque est manifestement contraire aux réalités dans l'île et il est de ce fait extrêmement difficile de réaliser des progrès tangibles dans la préparation de véritables négociations. UN إن هذا الموقف القبرصي اليوناني المتعذر الدفاع عنه يناقض بجلاء الأمر الواقع في الجزيرة وبالتالي يجعل من الصعب للغاية إحراز تقدم ملموس في تهيئة الأساس لمفاوضات ذات شأن.
    Réitérant sa profonde inquiétude face à la situation actuelle du mécanisme pour le désarmement, notamment au fait que la Conférence du désarmement n'ait pas réalisé de progrès substantiels depuis plus de dix ans, et soulignant la nécessité de redoubler d'efforts et de faire preuve de plus de souplesse pour Faire avancer les négociations multilatérales sur le désarmement, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها البالغ إزاء الحالة الراهنة لآلية نزع السلاح، بما ذلك عدم إحراز تقدم ملموس في مؤتمر نزع السلاح لما يزيد على عقد من الزمن، وإذ تؤكد ضرورة بذل مزيد من الجهود وإبداء مزيد من المرونة من أجل المضي قدما بمفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف،
    Le Mouvement des pays non alignés est préoccupé de constater l'absence de progrès tangibles en ce qui concerne la mise en œuvre du droit au développement, 20 ans après l'adoption de la Déclaration sur le droit au développement en 1986. UN ولاحظت حركة عدم الانحياز بقلق عدم إحراز تقدم ملموس في تفعيل الحق في التنمية على مدى العقدين اللذين مرا على اعتماد إعلان الحق في التنمية في عام 1986.
    Il y a réaffirmé son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Géorgie, et demandé à toutes les parties, en particulier à la partie abkhaze, d'accomplir des progrès substantiels dans les négociations. UN وقد أكد المجلس مجددا التزامه بسيادة جمهورية جورجيا وسلامتها اﻹقليمية وطلــب مـن جميــع اﻷطراف، ولا سيما الجانب اﻷبخازي، إحراز تقدم ملموس في المفاوضات.
    Il est impératif d'enregistrer rapidement des progrès sensibles dans ce domaine si l'on veut assurer la justice et de la stabilité sociale. UN ويعد إحراز تقدم ملموس في هذا المجال في أقرب اﻵجال شرطا أساسيا لقيام العدالة والاستقرار الاجتماعي.
    Affirmant que c'est au Gouvernement libérien qu'il incombe au premier chef de réformer le secteur de la sécurité et l'encourageant, avec le soutien de la MINUL, à progresser concrètement dans la réforme et la restructuration du secteur de la justice, UN وإذ يؤكد أن حكومة ليبريا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إصلاح قطاع الأمن، وإذ يشجعها على أن تبرهن، بدعم من البعثة، على إحراز تقدم ملموس في إصلاح قطاع العدالة وإعادة هيكلته،
    59. La création d'une école de la magistrature au Cambodge est une initiative indispensable qui exige la plus grande rigueur. L'appui des donateurs à ce projet permettrait de réaliser des progrès concrets dans la réforme du système judiciaire. UN 59- إن مدرسة القضاة تشكل مشروعا جديا وضرورياً، وهي تمثل مجالاً يمكن فيه للدعم المقدم من المانحين أن يؤدي إلى إحراز تقدم ملموس في عملية الإصلاح القضائي.
    2. Note avec satisfaction que des bases ont maintenant été jetées en vue de la réalisation de progrès notables dans le processus de paix, mais constate à nouveau avec une vive inquiétude qu'aucun progrès significatif n'a été accompli jusqu'ici sur les questions clefs d'un règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie); UN ٢ - يلاحظ مع الارتياح أنه تم حتى اﻵن إنجاز قدر كبير من العمل اﻷساسي نحو إحراز تقدم ملموس في عملية السلام، لكنه يكرر اﻹعراب عن بالغ قلقه ﻷنه لم يتم حتى اﻵن إحراز تقدم كبير بشأن القضايا الرئيسية المتصلة بتسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا؛
    Le premier vise la réalisation de progrès tangibles dans les domaines du désarmement et de la non-prolifération nucléaires sous tous ses aspects. UN أولا، ضرورة إحراز تقدم ملموس في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار من جميع جوانبه.
    Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, UN وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد