ويكيبيديا

    "إحراز تقدّم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faire progresser
        
    • de progrès
        
    • progrès accomplis
        
    • progrès vers
        
    • progresser vers
        
    • réaliser des progrès
        
    • faire avancer
        
    • de progresser
        
    • faire des progrès
        
    Toutes les activités de l'Organisation contribuent à faire progresser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN يسهم عمل المنظمة كلّه في إحراز تقدّم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le manque total de progrès à la Conférence du désarmement est une grande source de préoccupation. UN وقال إن الافتقار الكامل في إحراز تقدّم في مؤتمر نزع السلاح يثير بالغ القلق.
    Au titre des principales réalisations du projet, il faut citer les progrès accomplis en ce qui concerne les activités de formation, de communication, de collecte et d'analyse des données. UN وتشمل أهم الإنجازات التي تحقَّقت في إطار هذا المشروع إحراز تقدّم في مجالات التدريب، والدعوة، والبيانات وتحليلها.
    L'orateur se félicite également de la récente Nuclear Posture Review des États-Unis qui facilitera les progrès vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقال إنه يرحّب أيضاً باستعراض الوضع النووي الذي أجرته مؤخراً الولايات المتحدة وهو سوف ييسّر إحراز تقدّم صوب عالم بدون أسلحة نووية.
    En conséquence, l'AIEA n'a pas pu progresser vers la résolution des questions en suspens concernant ce site. UN ونتيجة لذلك، لم تكن الوكالة قادرة على إحراز تقدّم في سبيل حسم القضايا العالقة المتصلة بالموقع المذكور.
    Elle garde l'espoir que la Mauritanie continuera à réaliser des progrès significatifs dans tous les domaines couverts par la Convention. UN وأضافت أن لديها كل أمل في أن تواصل موريتانيا إحراز تقدّم ملموس في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية.
    L'objectif est de faire avancer la procédure et d'aider les autorités nationales à prendre des décisions éclairées. UN والهدف من ذلك هو تيسير إحراز تقدّم في جهود استرداد الموجودات وإرشاد السلطات الوطنية في عملية اتخاذ القرارات.
    Il n'a à ce jour pas été possible de progresser sur le fond dans l'élaboration du futur document final. UN ومن ثم فإن إحراز تقدّم كبير بشأن مشروع الوثيقة الختامية لا يزال متأخراً بدرجة كبيرة.
    Il a été noté que ce Forum continuait à faire des progrès importants vers la mise au point et l'application de mesures visant à assurer la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes mondiaux et régionaux de positionnement, de navigation et de synchronisation. UN ولوحظ أن المنتدى قد واصل إحراز تقدّم كبير صوب إعداد وتنفيذ المزيد من التدابير المتعلقة بتحقيق التوافق وقابلية التشغيل المتبادل بين النظم الفضائية العالمية والإقليمية لتحديد المواقع والملاحة والتوقيت.
    Ensemble, ces deux organisations peuvent faire progresser de manière considérable l'application des recommandations pertinentes du Groupe de travail. UN ويمكن للمؤسستين معا إحراز تقدّم كبير في تنفيذ توصيات الفريق العامل ذات الصلة.
    131. Le Groupe de travail a examiné l'article 1 en ce qui concerne le champ d'application du règlement sur la transparence, afin de faire progresser ses délibérations sur cet article avant sa prochaine session. UN 131- فيما يتعلق بنطاق تطبيق قواعد الشفافية، نظر الفريق العامل في المادة 1 بغرض إحراز تقدّم في نقاشاته في هذا الشأن قبل انعقاد دورته القادمة.
    Par ailleurs, les partenariats conclus entre l'ONU et les entreprises au niveau local contribuent largement à faire progresser la réalisation des objectifs de développement. UN 24 - وفي الوقت نفسه، تؤدّي الشراكات بين الأمم المتحدة والشركات على المستوى المحلي أدوارا رئيسية في إحراز تقدّم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Le manque total de progrès à la Conférence du désarmement est une grande source de préoccupation. UN وقال إن الافتقار الكامل في إحراز تقدّم في مؤتمر نزع السلاح يثير بالغ القلق.
    Ce manque de progrès semble indiquer que la décolonisation constitue une moindre priorité pour l'ONU. UN وقال إن عدم إحراز تقدّم يشير، كما يبدو، إلى أن إنهاء الاستعمار قد تراجع كأولوية للأمم المتحدة.
    Sous l'autorité de la Conférence, il informerait les États des progrès accomplis dans l'application de la Convention, en puisant dans la base de connaissances que celle-ci aurait construite. UN ويُراد من هذه الآلية أن تعمل تحت سلطة المؤتمر، وأن تسدي المشورة للدول بشأن إحراز تقدّم في تنفيذ الاتفاقية، بالاستفادة من قاعدة المعارف التي يبنيها المؤتمر.
    Le Sommet visait à accélérer les progrès sur la voie de la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement, en tenant compte des progrès accomplis eu égard aux objectifs de développement convenus au niveau international. UN وركّز مؤتمر قمة الأهداف الإنمائية للألفية على الإسراع في إحراز تقدّم من أجل بلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية، مع مراعاة التقدّم فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    L'orateur se félicite également de la récente Nuclear Posture Review des États-Unis qui facilitera les progrès vers un monde exempt d'armes nucléaires. UN وقال إنه يرحّب أيضاً باستعراض الوضع النووي الذي أجرته مؤخراً الولايات المتحدة وهو سوف ييسّر إحراز تقدّم صوب عالم بدون أسلحة نووية.
    Des mesures contre ces maladies créeront une force de travail plus saine, atténueront leur impact économique, accéléreront les progrès vers l'élimination de la pauvreté et créeront des circonstances favorables au développement durable. UN واتخاذ إجراءات بشأن هذه الأمراض سوف يؤدّي إلى إيجاد قوة عمل تتمتع بصحة سليمة، وتخفيف ما لهذه الأمراض من آثار اقتصادية، وتعجيل إحراز تقدّم في اتجاه القضاء على الفقر وإيجاد ظروف ملائمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    En conséquence, l'AIEA n'a pas pu progresser vers la résolution des questions en suspens concernant ce site. UN ونتيجة لذلك، لم تكن الوكالة قادرة على إحراز تقدّم في سبيل حسم القضايا العالقة المتصلة بالموقع المذكور.
    - Publier les initiatives importantes en matière de financement qui ont aidé les pays à progresser vers la réalisation des points consignés dans les objectifs. UN - تعميم الإنجازات المهمة على صعيد التمويل والتي ساعدت البلدان على إحراز تقدّم في إنجاز الأهداف.
    En stricte conformité avec le plan de travail établi par le Président de l'Assemblée générale et approuvé sans réserve par les États Membres lors de l'ouverture, le 19 février, des négociations intergouvernementales sur la réforme du Conseil de sécurité, je souhaite fournir aux États Membres des indications sur la route à suivre pour réaliser des progrès décisifs. UN بالامتثال التام لخطة العمل التي وضعها رئيس الجمعية العامة ووافقت عليها الدول الأعضاء خلال افتتاحنا الناجح للمفاوضات الحكومية الدولية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن في 19 شباط/فبراير، أقدّم طي هذه الرسالة توجيهات إلى الدول الأعضاء عن الطريق الذي يتعين اتباعه صوب إحراز تقدّم حاسم.
    Durant le reste de la deuxième série de négociations, il faut, pour réaliser des progrès décisifs, que les États Membres soient attentifs moins à ce premier aspect qu'à ce dernier, en s'inspirant de mon tour d'horizon, et plus particulièrement de son paragraphe 14, en ce qui concerne notre échange du 11 juin. UN وخلال ما تبقّى من الجولة الثانية، يقتضي إحراز تقدّم حاسم أن تركّز الدول الأعضاء بدرجة أقل على المسعى الأول وبدرجة أكبر على الثاني، مسترشدة في ذلك باستعراضي العام بخصوص جلسة المداولات التي أجريناها في 11 حزيران/يونيه، ولا سيما الفقرة 14 منه.
    L'objectif est d'aider les pays à collecter et à analyser des informations qui permettront de faire avancer la procédure et aideront les autorités nationales à prendre des décisions éclairées. UN والهدف من ذلك هو مساعدة البلدان على جمع المعلومات وتحليلها مما سيسهِّل إحراز تقدّم في جهود استرداد الموجودات ويوفّر للسلطات الوطنية معلومات تهتدي بها في اتخاذ القرار.
    Le groupe a examiné les différentes activités à mener afin de progresser sur ce point avant la première réunion de la Plénière de la Plateforme. UN وناقش الفريق مختلف الأنشطة التي سيُضطلع بها من أجل إحراز تقدّم بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الاجتماع الأول الذي يعقده الاجتماع العام للمنبر.
    Il se félicite des efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel pour appuyer cette résolution et encourage les parties à faire des progrès dans les négociations. UN وأضافت إن وفدها يشيد بجهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي في دعم هذا القرار ويشجع الأطراف على مواصلة إحراز تقدّم في المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد