ويكيبيديا

    "إحراز نتائج" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • obtenir des résultats
        
    • obtention de résultats
        
    • produire des résultats
        
    • parvenir à des résultats
        
    • atteindre des résultats
        
    • un résultat
        
    • sur des résultats
        
    • issue
        
    • succès
        
    • que des résultats
        
    • recherche de résultats
        
    • réalisation de résultats
        
    • produisent des résultats
        
    Toutefois, pour des millions d'êtres humains, elle est d'abord et avant tout une organisation dont la mission est d'obtenir des résultats concrets. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية.
    Ces plans permettraient en effet de visualiser les éléments déterminants et la voie à suivre pour obtenir des résultats concrets. UN ومن شأن هذه الخطط أن تمكن الفريق من توخي عناصر وسبل هامة تفضي إلى إحراز نتائج ملموسة.
    Nous nous félicitons, à cet égard, du fait que le système des Nations Unies est résolu à obtenir des résultats tangibles. UN وفي هذا الصدد، نرحب بتصميم الأمم المتحدة على إحراز نتائج ملموسة.
    48. Déplorant la lenteur des progrès et la résistance au changement, l'Assemblée générale a entrepris de définir clairement le programme et de rendre le système des Nations Unies responsable de l'obtention de résultats concrets. UN 48- والجمعية العامة، إزاء خيبة أملها من بطء التقدم ومقاومة التغير، قد آلت على نفسها أن تحدد برنامج العمل تحديداً واضحاً، واعتبرت منظومةَ الأمم المتحدة مساءلةً عن إحراز نتائج محددة.
    Nous voulons prouver par ces exemples que l'effort collectif peut produire des résultats extraordinaires. UN وهذه اﻷمثلة نسوقها كدليل على قدرة الجهد اﻹنساني الجماعي على إحراز نتائج رائعة.
    Nous devons mettre au point un programme d'action ambitieux qui nous permettrait de parvenir à des résultats concrets et substantiels d'ici la fin de la présente session de l'Assemblée. UN وعلينا أن نضع خطة عمل طموحة تمكننا من إحراز نتائج ملموسة وموضوعية بحلول نهاية الدورة الحالية للجمعية.
    Il nous faut obtenir des résultats concrets dans la réforme de la gestion si nous voulons montrer que l'Organisation des Nations Unies est capable de se réformer. UN ونحن بحاجة إلى إحراز نتائج ملموسة في إصلاح الإدارة إذا أردنا أن ندلل على أن الأمم المتحدة قادرة على إصلاح ذاتها.
    Notre collaboration avec les pays africains démontre que l'on peut obtenir des résultats conséquents lorsque l'on s'appuie sur une réelle volonté politique. UN ويثبت تعاوننا مع البلدان الأفريقية انه يمكن إحراز نتائج هامة مع وجود إرادة سياسية قوية.
    Nous devons utiliser ces échecs comme tremplin pour obtenir des résultats positifs lors des prochaines séries de négociations. UN ولا بد لنا من أن نحول هذا الفشل إلى نقاط انطلاق تؤدي إلى إحراز نتائج إيجابية في الجولات المقبلة لأنشطة تلك الهيئات.
    Il s’agit là de promesses nouvelles et sérieuses qui seront difficiles à tenir, mais nous sommes convaincus que nous pourrons tenir nos engagements par des actions pratiques et avec les ressources nécessaires pour obtenir des résultats concrets et mesurables; UN هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزامنا باتخاذ ما يلزم من تدابير عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛
    Il s’agit là de promesses nouvelles et sérieuses qui seront difficiles à tenir, mais nous sommes convaincus que nous pourrons tenir nos engagements par des actions pratiques et avec les ressources nécessaires pour obtenir des résultats concrets et mesurables; UN هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزامنا باتخاذ ما يلزم من تدابير عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛
    Il s’agit là de promesses nouvelles et sérieuses qui seront difficiles à tenir, mais nous sommes convaincus que nous pourrons tenir nos engagements par des actions pratiques et avec les ressources nécessaires pour obtenir des résultats concrets et mesurables; UN هذه وعود جديدة وجادة سيكون من الصعب تحقيقها، لكننا عقدنا العزم على الوفاء بالتزامنا باتخاذ ما يلزم من تدابير عملية وتوفير ما يلزم من موارد لضمان إحراز نتائج فعلية قابلة للقياس؛
    La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres, ONG lauréate du prix Nobel, est venue apporter l'exemple parfait de l'aptitude de ces organisations à obtenir des résultats sur le plan mondial en matière de désarmement. UN إن الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، التي فازت بجائزة نوبل تُعَدُّ مثالاً جيداً على قدرة المنظمات غير الحكومية على إحراز نتائج عالمية في ميدان نزع السلاح.
    Des délégations ont souligné que l'obtention de résultats concrets et tangibles dans les pays pourrait contribuer à améliorer les conditions de sécurité sur place. UN 25 - وأكدت الوفود أن إحراز نتائج ملموسة ومرئية على الصعيد القطري يمكن أن يكون مصدرا للأمن على الصعيد المحلي.
    Je suis certain que des efforts conjugués peuvent produire des résultats beaucoup plus tôt que nous ne l'avions imaginé au départ. UN وأعتقد أن الجهود المتضافرة قادرة على إحراز نتائج في وقت أقرب كثيرا مما كنا نتخيل.
    Il ne faut pas les organiser seulement pour tenir un débat, mais plutôt avec l'intention de parvenir à des résultats concrets. UN وينبغي ألاّ تعقد لمجرد إجراء المناقشات فقط، وإنما بهدف إحراز نتائج ملموسة.
    Ses qualités de brillante diplomate confirmée nous permettront, j'en suis sûr, d'atteindre des résultats satisfaisants durant son mandat. UN وإنني على يقين بان الخصال المميزة التي تتحلى بها بوصفها دبلوماسية ذات خبرة ستمكننا من إحراز نتائج مرضية خلال ولايتها.
    Pour maintenir et consolider le régime du TNP, il est essentiel d'amener la Conférence d'examen de 2000 à un résultat fructueux. UN وبغية المحافظة على نظام معاهدة عدم الانتشار وتعزيز هذا النظام، من الضروري إحراز نتائج ناجحة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    Nous espérons que le cycle d'examen actuel du TNP débouchera sur des résultats tangibles. UN ونحن نتطلع إلى إحراز نتائج ملموسة خلال الدورة الاستعراضية الحالية لمعاهدة عدم الانتشار.
    C'est avec un vif intérêt que nous attendons un accord axé sur le développement à l'issue du Cycle de Doha. UN ونتطلع أيضا إلى إحراز نتائج مركزة على التنمية لجولة الدوحة.
    Pour qu'une paix durable et globale s'instaure au Moyen-Orient, il est impératif que des succès simultanés soient enregistrés sur les voies libanaise et syrienne. UN ويلزم بغية إقامة سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط، إحراز نتائج ناجحة على المسارين اللبناني والسوري في آن واحد.
    Nous devons à présent faire avancer les négociations multilatérales par tous les moyens afin de veiller à ce que des résultats concrets soient atteints à Copenhague dans l'intérêt des générations présentes et futures. UN ويجب علينا الآن أن نعزز التقدم في المفاوضات المتعددة الأطراف بكل طريقة ممكنة لكفالة إحراز نتائج ملموسة في كوبنهاغن لخير الجيل الحاضر وأجيال المستقبل.
    Des réunions avec un ordre du jour bien défini, axées sur la recherche de résultats et accompagnées d'un suivi actif sont absolument indispensables. UN ومن الضروري تنظيم اجتماعات تهدف إلى إحراز نتائج ملموسة باتباع جداول أعمال محكمة وضمان متابعة فعالة.
    Il nous appartient à tous de saisir cette occasion et de travailler à la réalisation de résultats concrets dans les débats de la Commission. UN ومن واجبنا جميعا أن نغتنم هذه الفرصة وأن نعمل صوب إحراز نتائج ملموسة في مداولات الهيئة.
    Ma délégation estime qu'il convient d'adopter une approche plus ciblée si l'on veut que les négociations à venir produisent des résultats substantiels. UN ويعتقد وفدي أنه يتعين اعتماد نهج أكثر تركيزا بغية إحراز نتائج هامة في مداولاتنا المقبلة بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد