ويكيبيديا

    "إحلال السلام والاستقرار في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • instaurer la paix et la stabilité dans
        
    • rétablir la paix et la stabilité dans
        
    • sécuriser et stabiliser le
        
    • la paix et à la stabilité dans
        
    • rétablir la paix et la stabilité en
        
    • instaurer la paix et la stabilité en
        
    • promouvoir la paix et la stabilité dans
        
    • la paix et la stabilité au
        
    • ramener la paix et la stabilité dans
        
    • paix et de la stabilité
        
    • réaliser la paix et la sécurité en
        
    Nous devons également appuyer le Conseil national de transition de la Libye afin d'instaurer la paix et la stabilité dans ce pays. UN ويجب علينا أيضا دعم المجلس الوطني الانتقالي في ليبيا، من أجل إحلال السلام والاستقرار في ذلك البلد.
    Cela améliorera indubitablement les chances d'instaurer la paix et la stabilité dans la région. UN وهذا من شأنه أن يعزز دون شك من فرص إحلال السلام والاستقرار في المنطقة.
    Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. UN إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم.
    Saluant les grands progrès accomplis par la Somalie depuis un an et l'action menée par le Gouvernement fédéral somalien pour sécuriser et stabiliser le pays et l'encourageant à définir clairement un processus politique qui ouvre la voie à la mise en place d'une structure fédérale, comme le prévoit la Constitution provisoire somalienne, UN وإذ ينوه بالتقدم الكبير الذي أحرز في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يثني على حكومة الصومال الاتحادية للجهود التي تبذلها في سبيل إحلال السلام والاستقرار في الصومال، وإذ يشجعها على وضع وتحديد عملية سياسية واضحة تهدف إلى إرساء هيكل اتحادي متسق مع دستور الصومال المؤقت،
    Elle soutient donc tous les efforts déployés par la communauté internationale en vue de parvenir à la paix et à la stabilité dans la région, et elle y prend activement part. UN ومن هنا تدعم الصين وتشارك بنشاط في جميع الجهود الدولية التي من شأنها أن تسهم في التوصل إلى إحلال السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    4. Se félicite des mesures initiales prises par l'Union africaine et la CEEAC en vue de rétablir la paix et la stabilité en République centrafricaine; UN 4 - يشيد بالتدابير الأولية التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لإعادة إحلال السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Ce rapport entrave l'action menée par les pays de la région, le Conseil de sécurité et la communauté internationale tout entière pour instaurer la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. UN لذا فإن هذا التقرير في رأينا هو حجر عثرة في سبيل الجهود المتواصلة التي تبذلها المنطقة ومجلس الأمن والمجتمع الدولي على نطاق أوسع من أجل إحلال السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je tiens à féliciter vivement le commandant de la FINUL et le personnel de maintien de la paix militaire et civil qui continuent de jouer un rôle crucial en aidant à promouvoir la paix et la stabilité dans le sud du Liban, ainsi que le Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban et le personnel de son bureau. UN وأود أن أجزل الثناء لقائد القوة وحفظة السلام المدنيين والعسكريين الذين يواصلون القيام بدور حيوي في المساعدة على إحلال السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وللمنسق الخاص لشؤون لبنان ولموظفي مكتبه أيضا.
    Une tâche difficile nous attend encore, celle qui consiste à instaurer durablement la paix et la stabilité au Timor oriental. UN والعمل الشاق من أجل إحلال السلام والاستقرار في تيمور الشرقية لا يزال ينتظرنا.
    Pour sa part, la Turquie, en totale coopération avec toutes les parties intéressées, continuera de faire tout son possible pour ramener la paix et la stabilité dans la région. UN وستواصل تركيا من جانبها، في تعاون كامل مع جميع الأطراف المعنية، بذل أقصى جهودها من أجل إحلال السلام والاستقرار في ربوع المنطقة.
    Notre pays entretient également l'espoir de voir se poursuivre les efforts destinés à parvenir à un règlement des conflits au Rwanda et au Burundi et à instaurer la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs. UN ويأمل بلدنا أيضا أن يستمر بذل الجهود ﻹيجاد حل للصراعات في رواندا وبروندي بغية إحلال السلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبـــــرى.
    La question des ressources reste le plus grand défi dans les efforts visant à instaurer la paix et la stabilité dans les pays touchés par des conflits. UN 18 - وتابعت قائلة إن الموارد تظل هي التحدي الأكبر في عملية إحلال السلام والاستقرار في البلدان المنكوبة بالصراع.
    Il est regrettable que les espoirs sincères de la communauté internationale et ses tentatives d'instaurer la paix et la stabilité dans la région ne se soient pas encore matérialisés. UN والأمر الذي يدعو إلى الأسف هو أنه لم تتحقق بعد آمال المجتمع الدولي المخلصة في إحلال السلام والاستقرار في المنطقة ومحاولاته لإحلالهما.
    Mon pays appuie toutes les mesures constructives qui ont été prises pour encourager la coordination et la synergie entre l'ONU et l'OSCE, dans le but d'instaurer la paix et la stabilité dans les régions de l'OSCE qui doivent faire face à des menaces contre leur sécurité. UN ويؤيد بلدي جميع الخطوات البنّاءة المتخذة لرعاية التنسيق والتآزر بين الأمم المتحدة والمنظمة، بهدف إحلال السلام والاستقرار في الأماكن التي تواجهها تهديدات أمنية في منطقة المنظمة.
    La CARICOM voudrait remercier les membres du Conseil des efforts qu'ils ont déployés pour instaurer la paix et la stabilité dans différentes situations de conflit partout dans le monde. UN وتود الجماعة الكاريبية أن تشكر أعضاء المجلس على جهودهم في السعي إلى إحلال السلام والاستقرار في جميع حالات الصراع في العالم.
    Le Président Ouattara a poursuivi son objectif de rétablir la paix et la stabilité dans le pays et de relancer l'économie. UN وواصل الرئيس واتارا التركيز على رؤيته لإعادة إحلال السلام والاستقرار في البلد وإعادة تنشيط الاقتصاد.
    Les Somaliens eux-mêmes doivent s'attaquer sérieusement à la tâche s'ils veulent rétablir la paix et la stabilité dans le pays. UN وعلى الصوماليين أنفسهم أن يبدوا الجدية إن هم أرادوا إعادة إحلال السلام والاستقرار في بلدهم.
    Saluant les grands progrès accomplis par la Somalie depuis un an et l'action menée par le Gouvernement fédéral somalien pour sécuriser et stabiliser le pays, et l'encourageant à définir clairement un processus politique qui ouvre la voie à la mise en place d'une structure fédérale, comme le prévoit la constitution provisoire de la Somalie, UN وإذ يسلّم بما أحرز من تقدم كبير في الصومال خلال العام الماضي، وإذ يثني على حكومة الصومال الاتحادية لجهودها الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في الصومال، وإذ يشجعها على وضع وتحديد عملية سياسية واضحة تهدف إلى إرساء هيكل اتحادي، متسق مع دستور الصومال المؤقت،
    Elle soutient donc tous les efforts déployés par la communauté internationale en vue de parvenir à la paix et à la stabilité dans la région, et elle y prend activement part. UN ومن هنا تدعم الصين وتشارك بنشاط في جميع الجهود الدولية التي من شأنها أن تسهم في التوصل إلى إحلال السلام والاستقرار في هذه المنطقة.
    4. Se félicite des mesures initiales prises par l'Union africaine et la CEEAC en vue de rétablir la paix et la stabilité en République centrafricaine; UN 4 - يشيد بالتدابير الأولية التي اتخذها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا لإعادة إحلال السلام والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Nous croyons fermement que l'ONU doit jouer un rôle crucial pour mobiliser et coordonner les ressources civiles, et nous nous réjouissons de travailler avec le Représentant spécial et son équipe de la MANUA pour aider à instaurer la paix et la stabilité en Afghanistan. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن الأمم المتحدة تلعب دورا بالغ الأهمية في قيادة وتنسيق الموارد المدنية ونتطلع قدما إلى العمل مع الممثل الخاص وفريقه في البعثة للمساعدة في إحلال السلام والاستقرار في أفغانستان.
    Je tiens à féliciter le commandant de la FINUL et les personnels militaire et civil de la Force, qui continuent de jouer un rôle crucial en aidant à promouvoir la paix et la stabilité dans le Sud-Liban, ainsi que le Coordonnateur spécial pour le Liban et le personnel de son Bureau. UN وأود أن أشيد بقائد القوة وحفظة السلام المدنيين والعسكريين الذين يواصلون القيام بدور حيوي في المساعدة على إحلال السلام والاستقرار في جنوب لبنان، وللمنسق الخاص لشؤون لبنان ولموظفي مكتبه.
    Sa délégation se félicite de toute initiative visant à rétablir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وأضاف أن حكومة بلده ترحب بأية مبادرة ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    S. E. le Président Kabila a pris la parole lors de la cérémonie de clôture du Sommet et a remercié les dirigeants de la SADC de leur soutien sans faille aux efforts déployés pour ramener la paix et la stabilité dans la République démocratique du Congo et dans l'ensemble de la région. UN وألقى فخامة الرئيس كابيلا كلمة في الاحتفال الختامي لمؤتمر القمة وشكر زعماء الجماعة اﻹنمائية على دعمهم المتواصل للجهود المبذولة من أجل إحلال السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي المنطقة ككل.
    Au cours de l'année, des progrès encourageants ont été observés sur la voie de la paix et de la stabilité en Afrique de l'Ouest. UN شهد العام تقدما مشجعا تجاه إحلال السلام والاستقرار في غرب أفريقيا، وخاصة في سيراليون.
    La résolution 2036 (2012) de même que le présent débat et la déclaration présidentielle (S/PRST/2012/4) qui appuie le communiqué de Londres illustrent notre souhait collectif de réaliser la paix et la sécurité en Somalie. UN ويعكس القرار 2036 (2012)، فضلا عن مناقشة اليوم، مع البيان الرئاسي (S/PRST/2012/4) الداعم لبيان لندن، رغبتنا الجماعية في إحلال السلام والاستقرار في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد