Je tiens à saisir cette occasion pour transmettre à nos frères somaliens les assurances du Premier Ministre, M. Meles, que l'Éthiopie soutiendra toujours les efforts qu'ils déploient pour obtenir la paix et la réconciliation nationale. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أنقل ﻷشقائنا الصوماليين تأكيدات رئيس الوزراء، ميليس، بأن إثيوبيا ستقوم دائما بمساندة لجهودكم في إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Convaincues que la fin du conflit interne, qui doit déboucher sur la paix et la réconciliation nationale en République d'Angola, constitue en quelque sorte un défi que les parties s'engagent à relever au bénéfice du peuple angolais; | UN | وإذ يدركان أن وضع حد للصراع الداخلي سيفضي إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أنغولا ويشكل تحديا يلزم الطرفان، نفسيهما بالتغلب عليه وبتحقيق النجاح توخيا لمصلحة شعب أنغولا؛ |
Considérant que la situation en Somalie, les actions de l'Érythrée qui compromettent la paix et la réconciliation en Somalie et le différend opposant Djibouti et l'Érythrée continuent de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في الصومال وما تتخذه إريتريا من إجراءات تقوض جهود إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال والنـزاع القائم بين جيبوتي وإريتريا لا تزال تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Considérant que la situation en Somalie, les actions de l'Érythrée qui compromettent la paix et la réconciliation en Somalie et le différend opposant Djibouti et l'Érythrée continuent de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرّر أن الحالة في الصومال، وما تتخذه إريتريا من إجراءات تقوّض جهود إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال، والنـزاع القائم بين جيبوتي وإريتريا، كلّها أمور لا تزال تشكّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
Il y a redit qu'il était résolu à appuyer les efforts de paix et de réconciliation de la Somalie. | UN | وكرر المجلس في بيانه عزمه على دعم الصومال في جهوده الهادفة إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة. |
Considérant que la situation en Somalie, les actions de l'Érythrée qui compromettent la paix et la réconciliation en Somalie et le différend opposant Djibouti et l'Érythrée continuent de menacer la paix et la sécurité internationales dans la région, | UN | وإذ يقرّر أن الحالة في الصومال، وما تتخذه إريتريا من إجراءات تقوّض جهود إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال، والنـزاع القائم بين جيبوتي وإريتريا، كلّها أمور لا تزال تشكّل تهديدا للسلام والأمن الدوليين في المنطقة، |
En application de la résolution 2155 (2014), la Mission a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, à savoir protéger des civils contre la violence et encourager la paix et la réconciliation dans le pays. | UN | 3 - وبمقتضى القرار 2155 (2014)، تتولى البعثة مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام يتمثل في حماية المدنيين من العنف والتشجيع على إحلال السلام وتحقيق المصالحة في البلد. |
b) Lorsque le Comité conclut qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs des résolutions du Conseil, à savoir la paix et la réconciliation nationale en République démocratique du Congo et la stabilité dans la région; | UN | (ب) عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء يخدم أهداف قرارات مجلس الأمن، أي إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة؛ |
b) Lorsque le Comité conclut qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs des résolutions du Conseil, à savoir la paix et la réconciliation nationale en République démocratique du Congo et la stabilité dans la région; | UN | (ب) عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء يخدم أهداف قرارات مجلس الأمن، أي إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة؛ |
b) Lorsque le Comité conclut qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs des résolutions que luimême a adoptées, à savoir la paix et la réconciliation nationale en République démocratique du Congo et la stabilité dans la région ; | UN | (ب) عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء يخدم أهداف قرارات المجلس، أي إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة؛ |
b) Lorsque le Comité conclut qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs des résolutions du Conseil, à savoir la paix et la réconciliation nationale en République démocratique du Congo et la stabilité dans la région; | UN | (ب) عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء يخدم أهداف قرارات مجلس الأمن، أي إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة؛ |
b) Lorsque le Comité conclut qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs des résolutions du Conseil, à savoir la paix et la réconciliation nationale en République démocratique du Congo et la stabilité dans la région; | UN | (ب) عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء يخدم أهداف قرارات مجلس الأمن، أي إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة؛ |
b) Lorsque le Comité conclut qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs des résolutions du Conseil de sécurité, à savoir la paix et la réconciliation nationale en République démocratique du Congo et la stabilité dans la région ; | UN | (ب) عندما تستنتج اللجنة أن الاستثناء يخدم أهداف قرارات مجلس الأمن، أي إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية والاستقرار في المنطقة؛ |
10. Décide que les mesures imposées à l'article précédent ne s'appliqueront pas si le Comité créé par l'article 14 ci-dessous établit que le voyage se justifie pour des raisons humanitaires, y compris un devoir religieux, ou si le Comité conclut qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs des résolutions du Conseil, à savoir la paix et la réconciliation nationale en Côte d'Ivoire et la stabilité dans la région; | UN | 10 - يقرر عدم تطبيق التدابير المفروضة بموجب الفقرة السابقة عندما تقرر اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 أدناه أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية، أو عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء من شأنه أن يخدم أهداف قرارات المجلس، من أجل إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في كوت ديفوار، واستتباب الاستقرار في المنطقة؛ |
10. Décide que les mesures imposées à l'article précédent ne s'appliqueront pas si le Comité créé par l'article 14 ci-dessous établit que le voyage se justifie pour des raisons humanitaires, y compris un devoir religieux, ou si le Comité conclut qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs des résolutions du Conseil, à savoir la paix et la réconciliation nationale en Côte d'Ivoire et la stabilité dans la région; | UN | 10 - يقرر عدم تطبيق التدابير المفروضة بموجب الفقرة السابقة عندما تقرر اللجنة المنشأة بموجب الفقرة 14 أدناه أن هذا السفر تبرره أسباب إنسانية، بما في ذلك أداء الواجبات الدينية، أو عندما تستنتج اللجنة أن هذا الاستثناء من شأنه أن يخدم أهداف قرارات المجلس، من أجل إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في كوت ديفوار، واستتباب الاستقرار في المنطقة؛ |
Il condamne de nouveau avec la plus grande fermeté les attaques récemment dirigées contre des civils favorables au processus de paix et de réconciliation en Somalie. | UN | ويكرر المجلس إدانته الشديدة للهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين الذين يدعمون عملية إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال. |