ويكيبيديا

    "إحياء العملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • relancer le processus
        
    • relance du processus
        
    • la reprise du processus
        
    • de revitaliser le processus
        
    Il faut que des mesures soient prises de toute urgence pour relancer le processus de paix. UN فهناك حاجة ملحَّة إلى إحياء العملية السياسية.
    M. Holohan invite les deux parties, qui devraient étudier les moyens de relancer le processus de paix, à penser à la période post-référendaire, comme l'a recommandé le Conseil de sécurité. UN وقال إن على كل من الطرفين أن يستكشف سبل إحياء العملية السلمية ودعاهما إلى وضع تصور لفترة ما بعد الاستفتاء كما أوصى بذلك مجلس اﻷمن.
    Bien qu'il soit regrettable qu'aucun progrès tangible n'ait été enregistré à sa session de 2013, les efforts visant à relancer le processus doivent se poursuivre. UN ورأى أنه ولو كان مؤسفا عدم التمكّن من إحراز تقدم مادي في دورة عام 2013، فلا بد ألا تتوقف الجهود التي تستهدف إحياء العملية التي تضطلع بها اللجنة.
    Il a encouragé les autorités congolaises et le médiateur à organiser un dialogue national sans exclusive, en vue de couronner les efforts entrepris jusqu'ici et de favoriser la relance du processus démocratique. UN وشجعت اللجنة السلطات الكونغولية والمنسق على تنظيم حوار وطني لا يستثنى منه أحد، بهدف تكليل الجهود المبذولة حتى الآن والتشجيع على إحياء العملية الديمقراطية.
    Ces actes ont rendu les discussions totalement impossibles et fait obstacle à la reprise du processus politique. UN وأخل هذا تماماً بهدف المحادثات وعرقل إحياء العملية السياسية.
    À cette fin, le Président de la Commission de l'UA et le Secrétaire général ont désigné Salim Ahmed Salim et Jan Eliasson leurs envoyés spéciaux respectifs au Darfour, avec la mission de revitaliser le processus politique, d'ouvrir l'Accord de paix pour le Darfour à tous et d'obtenir que cet accord bénéficie du soutien le plus large possible. UN ولتحقيق هذا الغرض، عين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام سليم أحمد سليم وإيان إلياسون، على التوالي، مبعوثَين خاصَّين لدارفور ليركزا على إعادة إحياء العملية السياسية وجعل اتفاق السلام أكثر شمولا وتوسيع قاعدة مؤيديه.
    Prenant une mesure décisive en vue de relancer le processus électoral, le Président Kabila a promulgué, le 19 avril, la loi organique révisée relative à la Commission électorale indépendante. UN 76 - وفي خطوة حاسمة صوب إحياء العملية الانتخابية، أصدر الرئيس كابيلا القانون الأساسي المنقح المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في 19 نيسان/أبريل.
    D'autres mesures ont été prises pour relancer le processus électoral. UN 16 - واتخذت خطوات إضافية صوب إحياء العملية الانتخابية.
    D'autres mesures ont été prises pour relancer le processus électoral. UN 16 - واتخذت خطوات إضافية من أجل إحياء العملية الانتخابية.
    Israël espérait ainsi relancer le processus politique et la coopération et le développement économiques. UN وكانت تأمل إسرائيل من ذلك إحياء العملية السياسية جنبا إلى جنب مع مواصلة بذل الجهود لتعزيز التعاون والتنمية على الصعيد الاقتصادي.
    Le groupe de travail a tenté de relancer le processus en décembre 2008 en organisant un atelier auquel le HCDH a participé. UN وحاول الفريق العامل إحياء العملية في كانون الأول/ديسمبر 2008 بحلقة عمل حضرتها المفوضية.
    Cette élection a permis de relancer le processus constitutionnel, auquel toutes les parties au Liban se sont depuis déclarées prêtes à adhérer. UN فقد كان ذلك الانتخاب إيذانا بإعادة إحياء العملية الدستورية في لبنان، وهي العملية التي التزمت بها منذ ذلك الحين كافة الأطراف في لبنان.
    Toute décision tendant à leur radiation de la liste, en particulier alors que les initiatives internationales visant à relancer le processus politique se trouvent à un stade décisif, constituerait plus qu'une simple procédure et aurait des conséquences politiques extrêmement graves. UN إن أي قرار بحذف هذه البنود، خصوصا في هذه المرحلة الشديدة الخطورة من الجهود الدولية الرامية إلى إحياء العملية السياسية، يمثل تجاوزا كبيرا للممارسة الإجرائية ويمكن أن تترتب عليه آثار سياسية سلبية بعيدة الأثر.
    Nous nous réjouissons que, durant la soixante et unième session, la Présidente de l'Assemblée générale, Mme Haya Rashed Al-Khalifa, soit parvenue à relancer le processus, grâce à son talent et à sa direction avisée. UN إننا ممتنون لأنه، خلال الدورة الحادية والستين للجمعية العامة، تمكنت رئيسة الجمعية العامة، هيا راشد آل خليفة، بقيادتها المقتدرة ومهاراتها، من إعادة إحياء العملية.
    De même, l'adhésion de la Palestine à l'UNESCO, qui a bénéficié d'un large appui, ne s'oppose nullement aux efforts visant à relancer le processus de paix. UN وبالمثل، فإن الانجاز الفلسطيني بالحصول على عضوية اليونسكو بتأييد واسع لا يتناقض والجهود الرامية إلى إحياء العملية السلمية.
    Mais pour sortir de l'impasse actuelle, il faut relancer le processus politique en accélérant le calendrier : c'est pourquoi, si ce gouvernement de transition, représentant d'une large majorité nationale, décidait de procéder avant l'été aux consultations électorales qui s'imposent, la France lui apporterait le soutien nécessaire. UN لكن من أجل الخروج من المأزق الحالي، يجب إحياء العملية السياسية بوضع جدول زمني سريع: ولهذا السبب، إذا قررت هذه الحكومة الانتقالية، التي تمثل أغلبية وطنية كبيرة، الاستمرار في عملية الانتخابات الإلزامية قبل حلول الصيف، فإن فرنسا ستقدم لها الدعم اللازم.
    Toute décision tendant à supprimer ces questions de la liste, surtout à ce stade décisif des efforts internationaux visant à relancer le processus de paix, irait bien au-delà des limites de la simple procédure et aurait des conséquences politiques très graves. UN إن أي قرار بحذف هذه البنود، خصوصا في هذه المرحلة الشديدة الخطورة من الجهود الدولية الرامية إلى إحياء العملية السياسية، يمثل تجاوزا كبيرا للممارسة الإجرائية ويمكن أن تترتب عليه آثار سياسية سلبية بعيدة الأثر.
    La relance du processus électoral a enregistré quelques avancées. UN 11 - أُحرز تقدم في إحياء العملية الانتخابية.
    En faisant régner la stabilité dans sa zone d'opérations, la FINUL a créé des conditions propices à la relance du processus politique qui doit aboutir à un cessez-le-feu permanent. UN وتمكّنت قوة الأمم المتحدة المؤقتة من إيجاد منطقة مستقرة للعمليات كقاعدة للجهود الدولية لإعادة إحياء العملية السياسية المفضية إلى وقف دائم لإطلاق النار.
    La promulgation de la loi organique révisée relative à la Commission électorale nationale indépendante le 19 avril 2013 et la création de la Commission en juin 2013 représentent des avancées critiques vers la relance du processus électoral et la reprise éventuelle de contacts avec la Commission pour la préparation et l'organisation des élections provinciales et locales. UN ويمثل صدور القانون الأساسي المنقح المتعلق باللجنة الوطنية المستقلة للانتخابات، في 19 نيسان/أبريل 2013، وإنشاء اللجنة في حزيران/يونيه 2013، خطوتين حاسمتين صوب إحياء العملية الانتخابية واحتمال استئناف التعاون مع اللجنة لإعداد وتنظيم انتخابات المقاطعات والانتخابات المحلية.
    Toute décision tendant à leur radiation de la liste, en particulier alors que les initiatives internationales visant à encourager la reprise du processus de paix se trouvent à un stade décisif, constituerait plus qu'une simple procédure et aurait des conséquences politiques extrêmement graves. UN إن أي قرار بحذف هذه البنود، خصوصا في هذه المرحلة الشديدة الخطورة من الجهود الدولية الرامية إلى إحياء العملية السياسية، يمثل تجاوزا كبيرا للممارسة الإجرائية ويمكن أن تترتب عليه آثار سياسية سلبية بعيدة الأثر.
    La majorité et l'opposition ont franchi un pas décisif vers la reprise du processus électoral suspendu en parvenant à un consensus sur un projet de modification de la loi prescrivant la création d'un organe plénier de contrôle et de décision, un nouveau partage des pouvoirs de décision et la participation de la société civile à la Commission. UN وفي خطوة حاسمة صوب إحياء العملية الانتخابية المُعلّقة، توصّلت الأغلبية والمعارضة في الجمعية الوطنية إلى توافق في الآراء بشأن مشروع قانون معدّل يتعلق بإنشاء هيئة عامة للإشراف واتخاذ القرارات، وإعادة توزيع سلطات اتخاذ القرارات، وإدخال المجتمع المدني في اللجنة.
    À cette fin, le Président de la Commission de l'UA et le Secrétaire général ont désigné Salim Ahmed Salim et Jan Eliasson leurs envoyés spéciaux respectifs au Darfour, avec la mission de revitaliser le processus politique, d'ouvrir l'Accord de paix pour le Darfour à tous et d'obtenir que cet accord bénéficie du soutien le plus large possible. UN ولتحقيق هذا الغرض، عين رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والأمين العام سليم أحمد سليم وإيان إلياسون، على التوالي، مبعوثَين خاصَّين لدارفور ليركزا على إعادة إحياء العملية السياسية وجعل اتفاق السلام أكثر شمولا وتوسيع قاعدة مؤيديه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد