Par ailleurs, la modernisation d'un laboratoire chypriote turc est en cours pour contribuer au programme d'exhumation et d'identification. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا ترقية مختبر قبرصي تركي إلى برنامج إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها. |
Par ailleurs, la modernisation d'un laboratoire chypriote turc est en cours pour contribuer au programme d'exhumation et d'identification. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا ترقية مختبر قبرصي تركي إلى برنامج إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها. |
Elle a également financé les opérations de déminage sur les sites d'exhumation. | UN | وقامت هذه اللجنة أيضا بتمويل عملية إزالة ألغام من مواقع إخراج الجثث. |
Le Haut-Commissariat a également aidé à pratiquer des exhumations et conduit une évaluation en vue de renforcer la protection des victimes et des témoins. | UN | وقد دعم المكتب أيضاً عمليات إخراج الجثث وأجرى تقييماً في هذا الصدد بغية تعزيز حماية الضحايا والشهود. |
47. Dans tous les pays, sauf l'Uruguay, il a été procédé à des exhumations pour identifier des personnes disparues. | UN | ٣- إخراج الجثث ٧٤- تم في كافة البلدان، باستثناء أوروغواي، اخراج الجثث لتحديد هوية اﻷشخاص الذين اختفوا. |
les exhumations et les identifications constituent le moyen le plus efficace et le plus fiable de connaître la vérité. | UN | وستكون عملية إخراج الجثث والتعرف على الهوية هي أكثر الطرق فعالية وموثوقية لحسم قضايا الأشخاص المفقودين. |
Le travail difficile du Tribunal est sérieusement entravé par le manque de coopération de certaines parties à l'Accord de Dayton et par la pénurie chronique de fonds et d'autres ressources indispensables, ne fût-ce que pour l'exhumation des charniers. | UN | والواقع أن العمل الشاق الذي تقوم به المحكمة يجري تقويضه على نحو خطير من جراء عدم تعاون بعض أطراف اتفاق دايتون والنقص المزمن في اﻷموال والموارد اللازمة حتى من أجل إخراج الجثث من المقابر الجماعية. |
On sait qu'il faudra procéder à l'examen médico-légal des pièces à conviction et échantillons et à des analyses scientifiques à la suite de l'exhumation des cadavres des fosses communes. | UN | وقد ثبت وجود حاجة إلى الفحص الشرعي للمستندات، والعينات والفحوصات العلمية المرتبطة بعمليات إخراج الجثث من مدافنها الجماعية. |
Le travail d'exhumation ne pouvant être mené à bonne fin pour cette date, mon gouvernement insiste pour que les recherches soient poursuivies sur le site du charnier au-delà du 30 avril, comme cela avait été prévu précédemment. | UN | ونظرا ﻷنه لا يمكن الانتهاء من إخراج الجثث كلها قبل ذلك التاريخ، تصر حكومتي على مواصلة التحقيقات في موقع المقبرة إلى ما بعد ذلك التاريخ كما كان مقررا سابقا. |
Entrent dans ce montant les fonds à prévoir au titre du financement des analyses scientifiques qui devront être entreprises à la suite de l'exhumation des cadavres des fosses communes ainsi que d'autres travaux médico-légaux. | UN | وتشمل هذه الاعتمادات أموالا مخصصة لتكاليف الدراسات العلمية المرتبطة بعمليات إخراج الجثث من مدافنها الجماعية وأعمال فحص الطب الشرعي. |
Le Procureur a expliqué que l'exhumation était très coûteuse et que d'autres éléments de preuve fiables pouvaient être recueillis. | UN | وأوضح المدعي العام أن إخراج الجثث من المدافن الجماعية ينطوي على تكاليف باهظة وأن هناك أشكالا أخرى متوفرة من اﻷدلة الموثوق بها. |
Le nombre des contrats à établir pour le personnel affecté au programme d'exhumation est très élevé, du fait de la rotation rapide des intéressés, ce qui représente une charge supplémentaire non négligeable pour toutes les unités de la Section des ressources humaines. | UN | ويضيف عدد العقود المقرر إصدارها نتيجة التناوب القصير للأفراد في برامج إخراج الجثث عبئا كبيرا إلى حجم العمل في كل الوحدات التابعة لقسم الموارد البشرية. |
4. Votre gouvernement a—t—il eu recours à l'exhumation pour déterminer l'identité d'une personne présumée disparue ? | UN | ٤- هل استخدمت حكومتكم وسيلة إخراج الجثث لتحديد هوية شخص بلﱢغ عن اختفائه؟ |
50. L'Ethiopie indique avoir eu recours à l'exhumation pour identifier des personnes qui avaient disparu. | UN | ٠٥- وذكرت اثيوبيا أنها تلجأ إلى إخراج الجثث لتحديد هوية اﻷشخاص الذين اختفوا. |
Ces décrets stipulent que l'exhumation doit être autorisée par l'autorité locale ou demandée par une autorité de justice; ils précisent la procédure à suivre et les précautions à prendre en cas d'exhumation. | UN | وينص المرسومان على وجوب أن يتم إخراج الجثث بإذن من السلطات المحلية أو بناء على طلب سلطة قانونية؛ ويحددان الاجراء الذي ينبغي اتباعه والاحتياطات التي ينبغي اتخاذها لدى تنفيذ عمليات إخراج الجثث. |
Les tribunaux pénaux compétents étaient pleinement habilités à ordonner des exhumations. | UN | وتتمتع المحاكم الجنائية المتخصصة بالسلطة العامة ﻹصدار أوامر إخراج الجثث. |
Le Procureur a ainsi disposé, pour établir sa tactique d'éléments de preuve recueillis lors des exhumations. | UN | ووفﱠر ذلك للمدعي العام فرصة دمج اﻷدلة التي حصل عليها بواسطة إخراج الجثث في استراتيجية التحقيق التي ينتهجها. |
Il ne devrait en tout état de cause être procédé à des exhumations qu'en conformité avec les normes internationalement reconnues et sous la supervision d'experts internationaux. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي القيام بعملية إخراج الجثث من القبور وفقا للمعايير المعترف بها دوليا وتحت إشراف خبراء دوليين. |
les exhumations, sur le territoire, ont été sérieusement entravées à la fois par le manque de ressources et par les obstacles qu'ont créés les autorités locales. | UN | إن عمليات إخراج الجثث من القبور في الاقليم قد عوقها بشكل خطير نقص الموارد والعراقيل التي تضعها السلطات المحلية. |
48. En Argentine, les exhumations se font sur ordonnance judiciaire et à la demande expresse des proches. | UN | ٨٤- وفي اﻷرجنتين تتم عمليات إخراج الجثث بأمر قضائي وبناء على طلب صريح من اﻷقارب. |