C'est l'un des seuls secrets que j'ai réussi à lui cacher. | Open Subtitles | , واحد من الأسرار التى من الممكن إخفائها عنها |
Je connais leurs motivations, même s'ils essayent de les cacher. | Open Subtitles | أنا أعرف ماهي مذاهبهم الحقيقية حتى بمحاولتهم إخفائها |
La honte aussi est associée au VIH/sida; elle décourage les individus de se soumettre à un test de dépistage, mais encourage ceux qui se savent séropositifs à le cacher plutôt qu'à demander une aide médicale. | UN | وتنتشر أيضا وصمة العار المرتبطة بالفيروس والإيدز، وهذا يجعل الناس يعزفون عن إجراء الفحوص الطبية لمعرفة حالتهم الصحية، بينما يشجع الذين يعرفون بإصابتهم على إخفائها بدلا من طلب المساعدة الطبية. |
J'ajouterais toutefois que la vérité n'est douloureuse que pour ceux qui tentent de la dissimuler ou qui nient la réalité. | UN | لكنني، أود أن أضيف أن الحقيقة تكون مؤلمة فحسب لأولئك الذين يحاولون إخفائها أو إنكار الواقع. |
Formes courantes de blanchiment ou de dissimulation de biens culturels | UN | الأشكال الشائعة لغسل الممتلكات الثقافية أو إخفائها |
Je sais que t'avais des trucs à cacher. | Open Subtitles | .لأنه الآن أعلم أنه لديك أمورا مُحرجة توّد إخفائها |
Ne pouvant fustiger directement ses ennemis, à Cali, il s'en est pris à leurs précieux commerces, ceux qu'ils ne pouvaient cacher : | Open Subtitles | بسبب عدم قدرته على الانتقام مباشرة من أعدائه في كالي سعى خلف أعمالهم القانونية التي لم يمكنهم إخفائها .. |
Je vais te la dire, parce que je n'en peux plus de la cacher, mec. | Open Subtitles | تريد الحقيقة فسأخبرك بها لأنني سئمت من إخفائها |
Tous les secrets que j'ai essayé de cacher, des choses que les autres ne comprendraient pas. | Open Subtitles | كل تلك الأسرار التي كنت حاول إخفائها أمور لن يتفهمها الأخرون |
De toute façon, il est déjà trop tard pour s'enfuir ou la cacher. On doit contre-attaquer. | Open Subtitles | ,على أى حال, لقد تأخر الوقت كثيراً على الهروب وعلى إخفائها .يجب علينا فقط أن نقوم بهجوم مضاد |
Laisse moi voir. Peut-être que je peux aider à le cacher. | Open Subtitles | دعيني أراها ربما يمكنني مساعدتك في إخفائها. |
Sauf si on tente de cacher le fait que le bien a été retiré des registres. | Open Subtitles | إلا إذا كان هناك من يسعى إلى إخفاء حقيقة أن البناية قد تم إخفائها على من السجلات فقط |
Des choses qu'elle pouvait me cacher, avant. | Open Subtitles | أظنها أشياء كانت قادرة على إخفائها عنّي. |
Et je crois que nous savons toutes, qu'il y a certaines cernes que même le meilleur maquillage ne peut cacher. | Open Subtitles | واظن اننا نعلم جميعاً ان هناك دائرات سوداء معينه لا تستطيع مساحيق التجميل إخفائها |
C'est pour ça qu'on a voulu le cacher. On savais que vous ne voudriez pas comprendre. | Open Subtitles | لهذا حاولنا إخفائها علمنا أنكم لن تتفهموا |
Il faut indiquer clairement que le fait pour un État d'appuyer, d'encourager, de financer ou de dissimuler des actions terroristes constitue également un acte de terrorisme. | UN | ويجب أن يقرر بكل وضوح أن قيام أي دولة بدعم الأعمال الإرهابية أو التغاضي عنها أو تمويلها أو إخفائها هو أيضا عمل إرهابي. |
En conséquence, les autorités iraquiennes ont enjoint à tous les collaborateurs des programmes antérieurs de présenter toutes les informations que Hussein Kamal les avait obligés à dissimuler à la Commission spéciale. | UN | وطبقا لذلك، أمرت السلطات العراقية جميع موظفي البرامج السابقة بتقديم كل المعلومات التي أرغمهم حسين كامل على إخفائها عن اللجنة الخاصة. |
Le Conseil condamne toute tentative visant à faire obstruction aux enquêtes ou à détruire, altérer, dissimuler ou détériorer tous éléments de preuve s'y rapportant. | UN | " ويدين مجلس اﻷمن جميع محاولات عرقلة التحقيقات أو تدمير أية أدلة ذات صلة أو تغييرها أو إخفائها أو إتلافها. |
:: Érige également en infraction la conversion, le transfert ou la manipulation des biens, la dissimulation ou le déguisement, l'acquisition, la détention ou l'utilisation des biens; | UN | :: يعتبر جريمة تحويل ممتلكات أو نقلها أو التصرف فيها أو إخفائها أو حيازتها أو احتجازها أو استخدامها؛ |
En vertu de l'article 27, les groupes minoritaires ont le droit d'avoir leur propre identité et ne doivent pas être obligés de < < s'effacer > > ou de se soumettre à une assimilation forcée. | UN | ووفقاً للمادة 27، يحق لأفراد مجموعات الأقليات تحديد هويتهم، ولا يُجبرون على " إخفائها " أو على الخضوع للاستيعاب بالقوة. |
Le recel relève des infractions de vol de biens, d'acceptation malhonnête de ces biens, d'aide à leur dissimulation ainsi que de soustraction ou de dissimulation malhonnête ou frauduleuse de biens. | UN | وتندرج جريمة الإخفاء ضمن جرائم سرقة الممتلكات، وعدم الأمانة في تلقّيها، والمساعدة على إخفائها، والاحتيال وعدم الأمانة في إزالة الممتلكات أو إخفائها. |
Ils sont d'autant plus dissimulés qu'ils sont commis sous le sceau de l'intimité. | UN | ويزيد من إخفائها أنها تُرتكب تحت غطاء الحميمية. |
12. Il est indiqué que même si elle était dûment motivée, la détention de Mme Bakhmina était disproportionnée par rapport à la réalisation de son but. Mme Bakhmina n'a pas de casier judiciaire. Elle aurait pu bénéficier d'une mesure de libération sous caution assortie de conditions suffisantes pour empêcher qu'elle ne se soustraie à la justice ou ne détruise des éléments de preuve. | UN | 12- وذكر أنه حتى في حالة وجود دوافع سليمة لاحتجاز السيدة باخمينا، فإن استمرار احتجازها لا يتناسب مع الغرض منه، إذ إن السيدة باخمينا ليس لها أي سجل إجرامي، وكان من الممكن الإفراج عنها بكفالة وبشروط كافية تضمن عدم إخفائها الأدلة أو التدخل فيها. |