Les organismes en question indiquent régulièrement qu'ils ne peuvent pas ajuster les budgets de leurs programmes, qui sont prescrits par leurs organes directeurs. | UN | وزعمت على الدوام أنه ليس بإمكانها تعديل ميزانيات برامجها ﻷنها قائمة على أساس توجيهات صادرة إليها من مجالس إداراتها. |
À moyen terme, des décisions devront être prises aux sièges des organismes et au sein de leurs organes directeurs. | UN | وسيتعين اتخاذ قرارات بهذا الصدد في الأجل المتوسط في مقار الوكالات وفي مجالس إداراتها. |
Enfin, les pays peuvent prendre des initiatives concrètes afin d'améliorer l'efficacité de leurs administrations publiques. | UN | وأخيرا، هناك خطوات هامة يمكن أن تتخذهـــا البلـــدان لتحسين كفاءة وفعالية إداراتها العامة. |
Ils ont besoin d'une assistance technique et financière pour renforcer leurs administrations. | UN | وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية من أجل تعزيز إداراتها. |
Dirigent la gestion de l'entreprise ou un de ses départements ou services ; | UN | :: يوجهون إدارة المنظمة أو إحدى إداراتها أو أقسامها الفرعية؛ |
ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent le Système douanier automatisé (Sydonia ) ayant fait état d'améliorations dans la gestion de leur administration douanière | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تستخدم النظام الآلي للبيانات الجمركية والتي تبلغ عن حدوث تحسن نتيجة لذلك في تنظيم إداراتها الجمركية |
Les deux personnes citées ne sont employées ni par le Ministère de l'intérieur ni par l'un quelconque de ses services. | UN | والشخصان المشار إليهما لا يعملان في وزارة الشؤون الداخلية أو في أي إدارة من إداراتها. |
Elle peut également être entreprise par les groupes d'évaluation des secrétariats des organes régionaux et sectoriels à la demande de leurs organes directeurs. | UN | ويمكن أن تضطلع به أيضا وحدات التقييم الموجودة في الأمانات الإقليمية والقطاعية بناء على طلب مجالس إداراتها. |
En fait, un système centralisé pourrait étouffer l'initiative des différentes organisations et remettre en question l'obligation qu'ont les institutions de rendre des comptes à leurs propres organes directeurs. | UN | فوجود نظام مركزي يمكن أن يخنق بالفعل مبادرة المنظمات الفردية ويثير تساؤلات حول مساءلة الوكالات بالنسبة لهيئات إداراتها. |
2. Le rapport est entièrement axé sur les relations entre le Secrétariat de l'Organisation et ses organes directeurs. | UN | ٢ - وينصب التركيز في التقرير كلية على التبادل بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومجالس إداراتها. |
Depuis leur création, les commissions régionales ont modifié leurs structures afin d'être à même d'assurer la mise en oeuvre des divers programmes d'action adoptés par leurs organes directeurs. | UN | وقد شكلت اللجان الاقليمية، منذ إنشائها، هياكلها لكي تتمكن من تنفيذ مختلف برامج العمل التي تعتمدها هيئات إداراتها. |
En outre, 10 des 22 entités font un rapport officiel à leurs organes directeurs sur la mise en œuvre de l'examen quadriennal. | UN | وعلاوة على ذلك، تقدم 10 من الكيانات الـ 22 تقريرا رسميا لمجالس إداراتها عن تنفيذ الاستعراض الشامل. |
On a demandé aux organisations si leurs administrations avaient communiqué et expliqué la résolution de l'Assemblée à leurs organes directeurs et si ceux-ci avaient été informés que la Commission examinerait la question à sa soixante-dix-septième session. | UN | وسُئلت المنظمات عما إذا كانت إداراتها قد أوصلت قرار الجمعية العامة إلى هيئات إدارتها وأوضحته لها، وما إذا كانت قد أُبلغت بأن اللجنة ستناقش هذه المسألة في دورتها السابعة والسبعين. |
Elle lui a aussi demandé d'aider les pays en développement à mener des enquêtes et à renforcer leurs administrations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت الممثلة إلى الأونكتاد دعم البلدان النامية في إجراء التحقيقات وفي تعزيز إداراتها. |
Ils ont besoin d'une assistance technique et financière pour renforcer leurs administrations. | UN | وهي تحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية من أجل تعزيز إداراتها. |
1. Organisation des Nations Unies (ONU), y compris ses départements, bureaux et commissions régionales, fonds, programmes et autres entités administrées par le Secrétariat de l'ONU; | UN | الأمم المتحدة، بما في ذلك إداراتها ومكاتبها ولجانها الإقليمية، والصناديق والبرامج والكيانات الأخرى التي تديرها أمانة الأمم المتحدة؛ |
Il s'ensuit que l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle central dans la relation entre le désarmement et le développement et continuer par conséquent à coordonner et encourager la coopération entre ses départements, organismes et bureaux compétents. | UN | ويتضح مما سبق أن الأمم المتحدة لها دور مركزي فيما يتعلق بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، وأنه يتعين عليها لذلك أن تواصل تنسيق وتشجيع التعاون بين إداراتها ووكالاتها ووكالاتها الفرعية ذات الصلة. |
ii) Augmentation du nombre de pays qui utilisent le Système douanier automatisé (SYDONIA) et ont fait état d'améliorations dans la gestion de leur administration douanière | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تستخدم النظام الآلي للبيانات الجمركية والتي تبلغ عن حدوث تحسن نتيجة لذلك في تنظيم إداراتها الجمركية |
Le Gouvernement de l'État du Kerala veille à ce que les programmes et activités de la presque totalité de ses services soient cohérents et mis en œuvre par l'intermédiaire de ces structures et de leurs fédérations. | UN | وتكفل حكومة الولاية التقاء برامج وأنشطة جميع إداراتها تقريبا، بغرض تنفيذها من خلال هياكل الأحياء واتحاداتها. |
Un grand nombre de ces personnes sont pour l'instant logées dans des hôtels, mais la direction a refusé de prolonger les accords existants. | UN | ويقيم عدد كبير من هؤلاء الموظفين حاليا في فنادق، رفضت إداراتها تمديد العمل بالترتيبات الحالية. |
1975 Procureur général par intérim, Ministère de la justice de l'État des Rivières, Port Harcourt (Nigéria) : direction générale du Ministère et supervision de l'ensemble des départements | UN | ١٩٧٥ مدع عام باﻹنابة، وزارة العدل، بورت هار كورت، ولاية ريفيرز، نيجيريا. رئيس عام الوزارة والمشرف على جميع إداراتها |
Les recommandations du Secrétaire général peuvent servir de point de départ des négociations, mais n'autorisent pas le Secrétariat ou un département à proposer des modifications. | UN | أما توصيات اﻷمين العام فيمكن أن تطرح كأساس للمناقشة فحسب وليس أساسا تستند إليه اﻷمانة العامة أو إداراتها في اقتراح إجراء تغييرات في البرامج. |
Ces centres de référence pourraient faire une bonne publicité aux services de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld dans leurs départements respectifs. | UN | وتعتبر المراكز المرجعية أجهزة تسويق فعالة محتملة للخدمات التي تقدمها مكتبة داغ همرشولد ضمن إداراتها. |
On a exprimé l'espoir que les organisations concernées coordonneraient leurs travaux afin d'éviter les chevauchements et que les États garderaient à l'esprit la nécessité, au sein de leurs propres administrations, de coordonner les travaux de leurs délégués dans ces organisations. | UN | وأعرب عن الأمل في أن المنظمات المعنية ستنسق أعمالها لتجنب الازدواجية، وفي أن الدول ستتنبه إلى ضرورة التنسيق في إطار إداراتها لأعمال وفودها في تلك المنظمات. |