Le projet de loi prévoyait une administration régionale chargée de décider de la taille des bateaux et des équipements de pêche dans une zone de 4 milles marins. | UN | ويشمل المشروع إدارة إقليمية مخوَّلة أن تقرر حجم السفن واستخدام معدات الصيد في منطقة تبعد 4 أميال بحرية في اتجاه البحر. |
Les participants ont approuvé l’objectif d’une administration régionale unique et ont choisi Garoe pour la tenue d’une conférence constitutionnelle. | UN | ووافق الاجتماع على الهدف المتمثل في إقامة إدارة إقليمية واحدة واختار غاروي كمكان لعقد اجتماع دستوري. |
Ils se sont chacun dotés d'une administration régionale et d'un parlement ainsi que d'un système judiciaire, bien qu'il soit rudimentaire et souvent accusé de corruption. | UN | وتوجد في كل من هاتين المنطقتين إدارة إقليمية وبرلمان، والنظام قضائي وإن كان بدائياً وكثيراً ما يوصف بالفساد. |
Sur le plan administratif, la mise en place de l'administration territoriale favorise la voie de la réconciliation nationale, comme en témoignent la nomination des préfets civils, sauf un, ainsi que la reconduction dans leurs fonctions de deux préfets de l'ancien régime. | UN | وعلى الصعيد اﻹداري، أنشأنا إدارة إقليمية تؤيد المصالحة الوطنية، اﻷمر الذي يتبين من كـــون جميع الحكام المدنيين قد عينوا ما عدا واحـــدا، وأعيد تنصيب حاكمين من النظام السابق. |
La participation au mécanisme de gestion des pêches régionales et à l'élaboration de mesures de gestion régionales aidera à éliminer les différences entre les pays au niveau régional. | UN | وستساعد العضوية في آلية إدارة مصائد الأسماك والمشاركة في وضع تدابير إدارة إقليمية على القضاء على الخلافات فيما بين البلدان على الصعيد الإقليمي. |
Chaque direction régionale et technique dispose désormais d'un point focal pour les droits de l'homme. | UN | ولدى كل إدارة إقليمية وتقنية حالياً جهة تنسيق لحقوق الإنسان. |
En 1997, plusieurs équipes de gestion régionale chargées d'appuyer les fonctions régionales, ont été créées un peu partout dans le monde. | UN | وتم إنشاء أفرقة إدارة إقليمية في جميع المناطق بحلول عام ١٩٩٧ لدعم المهام اﻹقليمية. |
40. La création de structures régionales de supervision reliées aux équipes régionales de gestion a été rendue obligatoire en 1998. | UN | ٤٠ - وأصبح إنشاء هياكل إدارة إقليمية ذات صلات مع أفرقة اﻹدارة اﻹقليمية إلزاميا في ١٩٩٨. |
Le ministère public a établi à Lima deux parquets spécialisés dans la prévention de l'infraction de traite dans le secteur des services à la collectivité, et 16 directions territoriales de la Police nationale péruvienne recensent et enregistrent électroniquement les cas de traite. | UN | وفي ليما، قضت النيابة العامة بإنشاء مكتبين للنائب العام لمنع الجريمة في مجال الخدمات المقدمة للمجتمعات المحلية، وتقوم 16 إدارة إقليمية برصد حالات الاتجار وتسجيلها إلكترونياً. |
52. Une nouvelle administration régionale vient d'être créée dans le cadre du processus de démocratisation. | UN | ٥٢ - وقد تم منذ فترة وجيزة إنشاء إدارة إقليمية جديدة لتكون جزءا من العملية الجارية ﻹرساء الديمقراطية. |
Le 22 octobre 2013, les communautés du Hiraan ont ouvert à Beledweyne une conférence en vue de la création d'une administration régionale élue. | UN | ٦ - وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر 2013 بدأت المجتمعات المحلية في هيران مؤتمرا في بلدوين يهدف إلى إنشاء إدارة إقليمية منتخبة لمنطقة هيران. |
Le Ministre proposera certains droits de pêche - bien moindres que ceux du projet - au Parlement norvégien mais il ne reconnaîtra pas le droit international, n'acceptera pas de droit de pêche préférentiel dans les fjords et ne créera pas d'administration régionale avec des pouvoirs spéciaux et des membres élus par le Parlement sâme. | UN | وسيقترح الوزير على البرلمان النرويجي حقوق صيد معينة، غير أنها أقل بكثير مما هو في المشروع، ولكن الوزير لن يعترف بوجود أساس في القانون الدولي أو يقبل بالحق التفضيلي لصيد الأسماك في الخلجان الصخرية أو ينشئ أي إدارة إقليمية ذات صلاحيات خاصة وتضم في مجلسها أعضاء منتخبين في البرلمان السآمي. |
Le Conseil éthiopien des droits de l'homme indique que, malgré le fait que la Constitution reconnaît le droit des groupes ethniques à l'autodétermination et à la gouvernance, la structure fédérale a regroupé de nombreux groupes ethniques dans une administration régionale unique. | UN | 71- ذكر مجلس حقوق الإنسان - إثيوبيا أنه على الرغم من أن الدستور منح المجموعات الإثنية حق تقرير المصير والإدارة الذاتية فإن الهيكل الاتحادي ضم المجموعات الإثنية المتعدِّدة تحت إدارة إقليمية واحدة. |
Les < < visites d'écoute > > du Premier Ministre ont été largement couronnées de succès. En revanche, la création d'une administration régionale au Jubaland connaît de sérieuses difficultés. | UN | 7 - وعلى الرغم من أن جولات الاستماع التي قام بها رئيس الوزراء كانت ناجحة إلى حد كبير، فإن عملية إنشاء إدارة إقليمية لمنطقة " جوبالاند " تواجه تحديات خطيرة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exhorté le Gouvernement fédéral somalien à organiser et à conduire une conférence de réconciliation, avec le soutien de l'IGAD, tout en consultant les parties prenantes clefs dans les régions du Djouba, afin d'élaborer une feuille de route sur la création d'une administration intérimaire et la formation d'une administration régionale permanente. | UN | وحثّ رؤساء الدول والحكومات حكومة الصومال الاتحادية على الدعوة إلى مؤتمر مصالحة تقوده بدعم من الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، مع استشارة الجهات المعنية الرئيسية في مناطق جوبا في وضع خريطة طريق لإنشاء إدارة انتقالية وتشكيل إدارة إقليمية دائمة. |
Les aspects juridiques des activités de la MINUK sont complexes en raison du rôle d'administration territoriale joué par la Mission. Cela exige une aide considérable en ce qui concerne les questions touchant le transfert des responsabilités et les questions de succession. | UN | وتتسم مشروعية أنشطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بالتعقيد نتيجة لطبيعتها باعتبارها إدارة إقليمية تتطلب مساعدة كبيرة فيما يتعلق بمسائل نقل المسؤولية عن الإدارة الإقليمية ومسائل الخلافة. |
Des équipes de gestion régionales ont été mises en place et ont déjà commencé à renforcer les systèmes permettant de contrôler la gestion des programmes de pays au niveau régional, d'examiner les vérifications des comptes et les rapports de gestion et de leur donner suite et, enfin, d'élaborer des indicateurs de résultats à utiliser par tous les bureaux dans l'élaboration de leur rapport. | UN | وتم إنشاء أفرقة إدارة إقليمية وبدأت بالفعل بتعزيز النظم المتعلقة باﻹشراف اﻹقليمي على اﻷداء اﻹداري للبرامج القطرية، واستعراض وكفالة متابعة تقارير المراجعة واﻹدارة، ووضع مؤشرات لﻷداء من أجل تقديم التقارير من قِبَل جميع المكاتب. |
De même, dans le dessein de mettre en œuvre les objectifs proposés, des initiatives, des stratégies et des actions ont été mises au point à l'échelon national, ainsi que dans chacune des treize régions du pays qui disposent d'une direction régionale du SERNAM. | UN | وعلاوة على ذلك، وبهدف تنفيذ الأهداف المقترحة، تم تطوير مبادرات واستراتيجيات، وأنشطة على المستوى الوطني، وفي كل إقليم من الـــ13 إقليماً في البلد، حيث توجد إدارة إقليمية للإدارة الوطنية لشؤون المرأة. |
50. En 1997, six équipes de gestion régionale ont créé des comités de contrôle de la qualité, chargés de définir des indicateurs devant servir à évaluer l'exécution et la gestion des programmes, et de recommander des systèmes d'examen. | UN | ٥٠ - وفي عام ١٩٩٧، أنشأت ستة أفرقة إدارة إقليمية لجانا معنية بضمان النوعية واﻹشراف لتحديد مؤشرات أداء البرنامج واﻹدارة، وتقديم توصيات ﻹجراء الاستعراضات. |
Des équipes régionales de gestion ont été mises en place et ont déjà commencé à renforcer les mécanismes de contrôle des bureaux régionaux sur la gestion des programmes de pays, analysant les rapports des vérificateurs internes des comptes et assurant qu’une suite appropriée leur sera donnée, tout en développant des indicateurs de performance dont tous les bureaux devront faire rapport. | UN | وقد أنشئت أفرقة إدارة إقليمية وبدأت بالفعل في تعزيز نظم اﻹشراف اﻹقليمي على أداء إدارة البرامج القطرية، واستعراض وضمان إجراء أعمال المتابعة المتعلقة بتقارير اﻹدارة ومراجعة الحسابات، ووضع مؤشرات لﻷداء لجميع المكاتب فيما يتعلق برفع التقارير. |
Personnes déplacées 105. Pour la première fois, la loi pour les victimes prévoit en faveur des personnes déplacées des mesures de réparation intégrale, ainsi que la création de 20 directions territoriales couvrant l'ensemble des départements et régions du pays, dotées de personnels spécialisés, afin de garantir l'accès des victimes à ces nouvelles mesures. | UN | 105- لقد توخى قانون الضحايا، لأول مرة لصالح السكان المشردين، إمكانية اعتماد تدابير لمنحهم تعويضات شاملة، ونصّ على إنشاء 20 إدارة إقليمية تغطي جميع مقاطعات البلد وأقاليمه، مزودة بعاملين متخصصين، لضمان إمكانية استفادة الضحايا من التدابير الجديدة لمنح تعويضات شاملة(152). |
Nous approuvons pleinement sa déclaration et confirmons que nous continuerons à utiliser les mécanismes régionaux pour assurer une gouvernance régionale efficace des océans. | UN | ونحن نؤيد تماما بيانه، ونؤكد التزامنا المتواصل بالعمل من خلال الآليات الإقليمية صوب إيجاد إدارة إقليمية فعالة للمحيطات. |