Ce programme axé sur les collectivités de base a permis de doter les communautés locales des moyens de gérer leurs ressources naturelles de manière viable. | UN | وقد أدى هذا البرنامج المجتمعي إلى تمكين المجتمعات المحلية من إدارة مواردها الطبيعية على نحو مستدام. |
Les pays industrialisés doivent aider les pays en développement à gérer leurs ressources naturelles et énergétiques en leur fournissant des technologies écologiquement viables. | UN | وينبغي للبلدان الصناعية أن تساعد البلدان النامية على إدارة مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة بتزويدها بالتكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Ils ont souligné aussi la nécessité de renforcer les capacités des pays tributaires des produits de base afin qu'ils puissent mieux gérer leurs ressources naturelles. | UN | وشددوا أيضاً على الحاجة إلى بناء قدرات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية لكي تحسن إدارة مواردها الطبيعية. |
La population de l'Afrique ayant toutes les chances de croître sensiblement, le continent risque de se trouver plongé dans une crise alimentaire de plus en plus grave, tant que la gestion de ses ressources naturelles ne sera pas modifiée. | UN | وحيث أن من المتوقع ارتفاع عدد سكان أفريقيا بشكل كبير، فالقارة معرضة لخطر السقوط في أزمة غذاء متفاقمة في حال عدم إجراء تغييرات عاجلة في إدارة مواردها الطبيعية. |
29. Les États, de préférence en reconnaissant le droit des peuples autochtones de contrôler leurs ressources naturelles, notamment génétiques, leur savoir traditionnel et leurs expressions culturelles traditionnelles et d'en bénéficier, font en sorte que ces peuples disposent des ressources financières nécessaires pour leur permettre de conserver, de préserver et de protéger efficacement leur patrimoine culturel. | UN | 29- ويجب أن تكفل الدول، ويُستحسن أن يكون ذلك من خلال الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في إدارة مواردها الطبيعية والاستفادة منها، بما في ذلك الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأساليب التعبير الثقافي التقليدية، أن تتاح لهذه الشعوب موارد مالية تمكنها بفعالية من إبقاء وصون وحماية تراثها الثقافي. |
La responsabilisation des populations locales et le renforcement de leur capacité de prendre en main la gestion de leurs ressources naturelles doivent être considérés comme une priorité. | UN | ويتعين إيلاء أولوية عالية لتمكين المجتمعات المحلية وبناء قدراتها على إدارة مواردها الطبيعية بفعالية. |
La ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption et d'autres mesures visant à prévenir le vol d'avoirs et à faciliter le relèvement, comme l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés, pourraient constituer des piliers importants de ce cadre, en luttant contre les flux financiers illicites et en aidant les pays à gérer leurs propres ressources naturelles. | UN | إن التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وغيرها من التدابير لردع سرقة الأصول وتيسير الانتعاش، مثل مبادرة استعادة الأصول المسروقة، يمكن أن تكون ركيزة هامة من ركائز هذا الإطار بمكافحة التدفقات المالية غير المشروعة ومساعدة البلدان على إدارة مواردها الطبيعية. |
Une des nouvelles tâches qui attend l'ONU est d'aider les États faibles - notamment ceux qui sortent d'un conflit - à gérer leurs ressources naturelles de façon à prévenir de nouveaux conflits. | UN | وثمة تحد جديد يواجه الأمم المتحدة وهو تقديم الدعم إلى الدول الضعيفة، ولا سيما تلك التي تتعافى من الحرب ولكن لا ينبغي أن يقتصر عليها في إدارة مواردها الطبيعية بغية تجنب أي صراعات في المستقبل. |
Ce principe est le suivant: les peuples et les nations doivent avoir le pouvoir d'administrer et de gérer leurs ressources naturelles, et de bénéficier ainsi du développement et de la conservation de ces ressources. | UN | ويقضي هذا المبدأ: بوجوب منح الشعوب والأمم سلطة إدارة مواردها الطبيعية والتحكم في هذه الموارد وبالتالي التمتع بفوائد تنميتها وصونها. |
Pour que les mesures prises soient efficaces, les Parties doivent mettre en place des conseils ou comités du développement des districts et des collectivités qui comprennent des représentants de tous les interlocuteurs et disposent des ressources, de l'autorité et de la capacité nécessaires pour gérer leurs ressources naturelles et mettre en oeuvre la Convention. | UN | ويتمثل التحدي في أن فعالية هذه التدابير تتوقف على قيام الأطراف بإنشاء مجالس أو لجان تعنى بالتنمية على صعيد المقاطعات والصعيد المحلي وتضم ممثلين لكافة أصحاب المصلحة وتتمتع بالموارد والسلطة والقدرة على إدارة مواردها الطبيعية وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
:: Tenu, en collaboration avec la Fondation Karl Küber Stiftung, un séminaire à Mankarai (Inde) sur le thème suivant : < < Concertation sur les politiques à mener pour habiliter les peuples autochtones à gérer leurs ressources naturelles > > ; | UN | :: عقد حلقة دراسية في مانكاراي بالهند عن " حوار في مجال السياسة العامة: تمكين الشعوب الأصلية من إدارة مواردها الطبيعية " ، وذلك بالتعاون مع مؤسسة كارل كوبل ستيفونغ |
Le droit des peuples coloniaux à gérer leurs ressources naturelles doit être réaffirmé et toute utilisation abusive de ces ressources par la puissance administrante doit être condamnée; de même, l'identité culturelle des peuples coloniaux doit être protégée et préservée. | UN | ويجب التأكيد من جديد على حق الشعوب المستعمرة في إدارة مواردها الطبيعية وإدانة أي سوء استغلال لهذه الموارد من جانب السلطة الإدارية؛ وينبغي بالمثل حماية الهوية الثقافية للشعوب المستعمرة والمحافظة عليها. |
Le droit des peuples coloniaux à gérer leurs ressources naturelles doit être réaffirmé et tout usage abusif de ces ressources par la Puissance administrante doit être condamné; l'identité culturelle des peuples coloniaux devrait de la même manière être protégée et préservée. | UN | 70 - وقال إن حق الشعوب المستعمرة في إدارة مواردها الطبيعية بحاجة إلى التأكيد عليه من جديد، كما ينبغي شجب أي سوء استخدام لهذه الموارد من جانب السلطة الإدارية، مع ضرورة حماية الهوية الثقافية للشعوب المستعمرة والحفاظ عليها. |
:: Accroître la capacité des collectivités à gérer leurs ressources naturelles, sur le modèle de l'organisation RITA, au Mexique, constituée par 20 différents peuples autochtones, qui a exécuté un projet d'ethno-éco-tourisme en tant que solution de remplacement pour gérer les ressources naturelles de ces peuples conformément à leur culture et à leurs valeurs; | UN | :: زيادة قدرة المجتمعات المحلية على إدارة مواردها الطبيعية. ومثال على ذلك، ما قامت به منظمة ريتا في المكسيك، المكونة من 20 شعباً مختلفاً من الشعوب الأصلية، إذ نفذت مشروعاً للسياحة العرقية - الإيكولوجية كوسيلة بديلة من وسائل إدارة مواردها الطبيعية تراعي ثقافاتها وقيمها |
31. M. Maleki (République islamique d'Iran) déclare que les sciences et les techniques spatiales, particulièrement la télédétection et l'observation de la Terre, pourraient aider les pays en développement à gérer leurs ressources naturelles et à prévenir les catastrophes naturelles ou à en atténuer les effets. | UN | 31 - السيد مالكي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن علم وتكنولوجيا الفضاء، ولا سيما الاستشعار عن بُعد ورصد الأرض، يمكن أن يساعدا البلدان النامية في إدارة مواردها الطبيعية والوقاية أو التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية. |
< < une des nouvelles tâches qui attend l'ONU est d'aider les États faibles - notamment ceux qui sortent d'un conflit - à gérer leurs ressources naturelles de façon à prévenir de nouveaux conflits. > > (A/59/565, rapport, par. 91) | UN | " وثمة تحديد جديد يواجه الأمم المتحدة وهو تقديم الدعم إلى الدول الضعيفة ولا سيما تلك التي تتعافى من الحرب ولكن لا ينبغي أن يقتصر عليها في إدارة مواردها الطبيعية بغية تجنب أي صراعات في المستقبل " . (تقرير A/59/565، الفقرة 91) |
Le Fonds, en collaboration avec la Fondation Karl Kübel Stiftung, compte tenir, en mars 2004, un séminaire à Coimbatore (Inde) sur le thème suivant : < < Concertation sur les politiques à mener pour habiliter les peuples autochtones à gérer leurs ressources naturelles > > . | UN | 13 - من المتوقع أن يعقد الصندوق بالتعاون مع مؤسسة كارل كوبل ستيفونع حلقة دراسية في آذار/مارس 2004 في كوامباتوري (الهند) عن " حوار في مجال السياسة العامة: تمكين الشعوب الأصلية من إدارة مواردها الطبيعية " . |
Il a fait diverses recommandations précises sur la manière dont la MINUL, la Commission de consolidation de la paix, la Banque mondiale, l'Union européenne et les États Membres pouvaient aider le Gouvernement libérien à améliorer la gestion de ses ressources naturelles. | UN | وقدم الفريق العديد من التوصيات المحددة عن الطريقة التي يمكن لبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ولجنة بناء السلام والبنك الدولي والاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء أن تساعد بها حكومة ليبريا على تحسين إدارة مواردها الطبيعية. |
27. Les États, de préférence en reconnaissant le droit des peuples autochtones de contrôler leurs ressources naturelles, y compris génétiques, leur savoir traditionnel et leurs expressions culturelles traditionnelles et d'en bénéficier, font en sorte que ces peuples disposent de ressources financières qui leur permettent réellement de conserver, préserver et protéger leur patrimoine culturel. | UN | 27- ويجب أن تكفل الدول، ويُستحسن أن يكون ذلك من خلال الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في إدارة مواردها الطبيعية والاستفادة منها، بما في ذلك الموارد الجينية والمعارف التقليدية وأساليب التعبير الثقافي التقليدية، أن تتاح لهذه الشعوب موارد مالية تمكنها بفعالية من إبقاء وصون وحماية تراثها الثقافي. |
Veiller à ce que les autochtones participent à la gestion de leurs ressources naturelles et à leurs intérêts. | UN | وضمان مشاركة هذه الشعوب في إدارة مواردها الطبيعية وغيرها من المصالح التي تعود إليها. |
Le pays doit veiller à ce que ces vastes ressources naturelles soient gérées à bon escient dans l'intérêt de son peuple. | UN | ويجب على البلد أيضاً ضمان إدارة مواردها الطبيعية الكبيرة بحكمة لصالح شعبه. |