ويكيبيديا

    "إدارة واحدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un seul département
        
    • un département
        
    • départements
        
    • gestion unique
        
    • service unique
        
    • même département
        
    • département unique
        
    • administration unique
        
    • une même administration
        
    Le Comité a été informé que des prévisions de dépenses révisées seraient présentées pour un seul département. UN وأبلغت اللجنة بأن تقديرات الميزانية المنقحة ستقدم من أجل إدارة واحدة.
    Création au Siège d'un seul département du Secrétariat chargé des domaines économique et social. UN ستنشأ في المقر إدارة واحدة تابعة لﻷمانة العامة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    La création à New York d'un département du développement économique et social unique constituait l'un des pivots de cette phase. UN وكان أحد العناصر الرئيسية في تلك المرحلة هو إنشاء إدارة واحدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في نيويورك.
    De même, le nombre des engagements par département peut être supérieur aux chiffres de référence car certains retraités ont été employés dans plus d'un département au cours de la période considérée. UN وبالمثل، فإن عدد التعاقدات بحسب الإدارة أو المكتب قد يزيد عن خط الأساس لأن بعض المتقاعدين وُظفوا في أكثر من إدارة واحدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Trois départements ont été fusionnés en un seul, et un autre a été rétabli en tant qu’entité indépendante. UN وأدمجت ثلاث إدارات في إدارة واحدة، في حين أعيـد إنشــاء إدارة واحدة ككيان مستقل.
    Le premier était l'accent mis sur les équipes opérationnelles intégrées, regroupant dans une structure de gestion unique les capacités fonctionnelles et le pouvoir de décision nécessaires pour répondre aux besoins des clients. UN أما اﻷول فيتعلق بالتركيز على اﻷفرقة التشغيلية المتكاملة التي تضم تحت إدارة واحدة القدرات الوظيفية والسلطة اللازمة لتلبية احتياجات العملاء.
    L'Inspecteur rappelle que dans la plupart des organisations du système, les questions juridiques et les relations avec l'État hôte relèvent normalement de la responsabilité d'un service unique. UN ويرغب المفتش في أن يشير إلى أن غالبية مؤسسات الأمم المتحدة عادة ما تعهد بمسؤولية القضايا القانونية والعلاقات مع الدولة المضيفة إلى إدارة واحدة.
    Par exemple, le fait que le personnel est très concentré au sein d'un même département a affecté le caractère international de l'Organisation et la répartition géographique des fonctionnaires en faveur d'un petit nombre d'Etats développés. UN وعلى سبيل المثال، كان للتركيز الكبير لهؤلاء اﻷفراد في إدارة واحدة أثر سلبي على الطابع الدولي للمنظمة وعلى التوزيع الجغرافي للموظفين لصالح عدد قليل من الدول اﻷعضاء المتقدمة النمو.
    Une autre mesure importante de ce point de vue a été le regroupement des fonctions économiques et sociales du Secrétariat au sein d’un département unique, qui s’est accompagné du regroupement des structures du Secrétariat chargées de fournir des services techniques aux organes intergouvernementaux des Nations Unies. UN وكان من التدابير الهامة اﻷخرى من وجهة النظر هذه ضم المهام الاقتصادية والاجتماعية لﻷمانة العامة في إدارة واحدة وهو ما حدث بشكل متواز مع توحيد مرافق توفير الخدمات التقنية لﻷمانات بالنسبة للهيئات الحكومية الدولية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Ces trois régions, dont Bari est la plus vaste, entreprennent de se doter d'une administration unique appelée à gouverner à titre intérimaire en attendant l'installation d'un gouvernement national. UN وتعمل هذه المناطق الثلاث، وأكبرها باري على إقامة إدارة واحدة كتدبير مؤقت ريثما يتم تشكيل حكومة وطنية.
    Le Comité a été informé que des prévisions de dépenses révisées seraient présentées pour un seul département. UN وأبلغت اللجنة بأن تقديرات الميزانية المنقحة ستقدم من أجل إدارة واحدة.
    Or, une telle unité n'est réalisable que si un seul département, au Siège de l'Organisation des Nations Unies, est chargé de tous les aspects d'une opération de maintien de la paix. UN وليس من المرجح أن يتحقق توحيد القيادة هذا إلا عندما تنحصر معالجة جميع جوانب عمليات حفظ السلم في إدارة واحدة بمقر اﻷمم المتحدة.
    Lorsque l'ONU est chargée de l'exécution et de l'approbation d'une opération de maintien de la paix, tous les aspects de cette opération devraient être du ressort d'un seul département à New York. UN وعندما يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تنفذ عملية لحفظ السلم وأن تأذن بها، ينبغي أن تقوم إدارة واحدة في نيويورك بتناول جميع أوجهها.
    Le Département de la coordination des politiques et du développement durable, le Département de l'information économique et sociale et de l'analyse des politiques et le Département des services d'appui et de gestion pour le développement seront par conséquent regroupés en un seul département. UN وعليه، فلسوف تُدمج إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، وإدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات وإدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في إدارة واحدة.
    61. C’est compte tenu de ces objectifs que j’ai décidé de fusionner les trois départements du Secrétariat chargés des questions économiques et sociales en un seul département des affaires économiques et sociales. UN ٦١ - وكانــت هــذه اﻷهــداف في اعتبـاري عندما قررتُ دمج إدارات اﻷمانة العامة الثلاث في المجالين الاقتصــادي والاجتماعــي فــي إدارة واحدة هي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Seul un département a dit mesurer l'impact de ses activités de partage des connaissances internes. UN وقد أبلغت إدارة واحدة فقط عن قياس أثر أنشطة تقاسم المعارف على الصعيد الداخلي.
    Comme il est indiqué dans le résumé des différents chapitres et dans le tableau 7 de l'introduction, 25 postes devraient être réaffectés d'un département à un autre. UN ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي:
    12. D'après les informations reçues concernant la structure du budget, le critère principal est qu'un chapitre doit correspondre à un département. UN ١٢ - وطبقا للمعلومات الواردة، فإنه فيما يتعلق بالهيكل، يتمثل المعيار الرئيسي في أن الباب ينبغي أن يمثل إدارة واحدة.
    Comme il est indiqué dans le résumé des différents chapitres et dans le tableau 7 de l'introduction, 25 postes devraient être réaffectés d'un département à un autre. UN ومثلما ورد في موجز اﻷبواب والجدول ٧ من المقدمة، يعاد توزيع ما مجموعه ٢٥ وظيفة من إدارة واحدة على النحو التالي:
    En conséquence, les trois départements en question seront fusionnés pour n'en plus former qu'un seul. UN وعليه، سوف يتم دمج اﻹدارات الثلاث المعنية في إدارة واحدة.
    Le premier était l'accent mis sur les équipes opérationnelles intégrées, regroupant dans une structure de gestion unique les capacités fonctionnelles et le pouvoir de décision nécessaires pour répondre aux besoins des clients. UN أما اﻷول فيتعلق بالتركيز على اﻷفرقة التشغيلية المتكاملة التي تضم تحت إدارة واحدة القدرات الوظيفية والسلطة اللازمة لتلبية احتياجات العملاء.
    Les principaux éléments de cette refonte sont les suivants : enseignement obligatoire pendant neuf ans au moins, dépenses par élève identiques pour toutes les races, création d'un service unique chargé de superviser tous les enseignements dans l'ensemble du pays, reconnaissance de la diversité, mise en place d'un nouveau système visant à promouvoir l'unité nationale84. UN ومن أبرز النقاط في التقرير تحقيق التعليم اﻹلزامي لمدة تسع سنوات على اﻷقل، والمساواة في اﻹنفاق حسب الفرد لجميع الفئات العنصرية، وإنشاء إدارة واحدة تشرف على كل التعليم في البلد، والتسليم بالتنوع باعتباره واقعا، وقيام نظام جديد لتعزيز الوحدة الوطنية)٨٤(.
    Les secrétariats de ces organes doivent également jouer un rôle dans cette démarche, qui devrait être grandement facilitée par le fait que les Commissions du développement durable, du développement social et de la condition de la femme concernent le même département du Secrétariat de l'ONU. UN كما يجب أن تقوم أمانات تلك الهيئات بدور من جانبها في هذا المجهود. ويمكن تيسير هذه المهمة بدرجة كبيرة في ضوء حقيقة أن لجنتي التنمية المستدامة، والتنمية الاجتماعية واللجنة المعنية بمركز المرأة تخدمها إدارة واحدة تابعة لﻷمانة العامة.
    Je suis convaincu que l'intégration de ces activités dans un département unique renforcera considérablement la capacité dont dispose le Secrétariat pour fournir des services d'appui technique efficaces et intégrés aux États Membres tout en permettant de réaliser d'importantes économies sur le plan administratif. UN وأعتقد أن دمج هذه اﻷنشطة في إدارة واحدة سيعزز بشكل ملحوظ قدرة اﻷمانة العامة على تقديم خدمات الدعم التقني إلى الدول اﻷعضاء على نحو يجمع بين الكفاءة والتكامل، بينما يتيح فرصا لتحقيق وفورات إدارية كبيرة.
    Dans ce contexte, les ministres ont réaffirmé l'importance capitale des efforts déployés pour parvenir à une administration unique de Mostar comprenant une force de police unifiée et demandent instamment aux parties de coopérer activement en vue d'atteindre les objectifs prévus dans le Mémorandum d'entente relatif à l'administration de la ville par l'UE. UN وفي هذا السياق، أكد الوزراء مجددا على اﻷهمية الحاسمة للجهود الرامية الى الوصول الى إدارة واحدة لموستار، بما في ذلك قوة موحدة للشرطة. ودعوا اﻷطراف الى التعاون على نحو نشط لبلوغ اﻷهداف الواردة في " مذكرة التفاهم " بشأن إدارة التعاون اﻷوروبي للمدينة.
    Cette réorganisation visait à faire relever d'une même administration toutes les questions portant sur l'hygiène et la sécurité du travail. UN ونفذت عملية إعادة التنظيم بغية وضع جميع المسائل المتصلة بالسلامة والصحة في أماكن العمل تحت إشراف إدارة واحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد