Par ailleurs, la mise en place de services administratifs communs à Habitat et au PNUE est un projet dont l'étude est bien avancée. | UN | وثمة استعراض إداري قائم على قدم وساق بغية إنشاء خدمات إدارية مشتركة للموئل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Le secrétariat a par ailleurs engagé des négociations avec le secrétariat de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques en vue d'établir des services administratifs communs à Bonn. | UN | كما بدأت الأمانة أيضا مفاوضات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لإنشاء خدمات إدارية مشتركة في بون. |
Ces rapports ont le même objectif, à savoir créer une dynamique et définir un cadre rationnel pour la création et la gestion de services administratifs communs en vue d’alléger les structures administratives, de réduire les frais généraux et d’introduire des méthodes et des instruments de gestion générateurs d’économies pour l’exécution des programmes. | UN | والهدف المشترك لهذه التقارير هو إعطاء قوة دفع وإطار معقول لاستحداث خدمات إدارية مشتركة وإدارتها من أجل تقليص الهياكل والتكاليف العامة وتحقيق وسائل وأدوات أكثر فعالية من حيث التكاليف ﻹنجاز البرامج. |
Un des éléments clefs de ces études est la formulation de recommandations concernant des manières possibles d'aborder les problèmes et les moyens d'instituer un style de gestion commun. | UN | وتشكل التوصيات بالأخذ بنُهج وطرق ممكنة لخلق ثقافة إدارية مشتركة عنصرا أساسيا في هذه الدراسات. |
L'École des cadres des Nations Unies de Turin nous offre la possibilité de créer une culture de gestion commune dans toute l'Organisation. | UN | وتتيح لنا كلية الموظفين في تورينو إمكانية إيجاد ثقافة إدارية مشتركة على نطاق المنظمة. |
Concernant la recommandation 2, il n'estime pas nécessaire de créer un comité consultatif mixte de gestion pour le Service médical commun et le Service chargé de la sécurité et de la sûreté, efficace, l'actuel système de consultations ponctuelles étant performant. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية 2، قال إن اللجنة لا ترى من الضروري إنشاء لجنة استشارية إدارية مشتركة بالنسبة للدائرة الطبية المشتركة ودائرة الأمن والسلامة وتعتبر أن النظام الحالي للمشاورات المخصصة كافٍ وفعال. |
Cela suppose qu’il existe un mécanisme de recouvrement des coûts accepté par tous, fondé sur la transparence et l’obligation de rendre compte, c’est-à-dire une véritable structure commune de gestion informatique pour prendre les décisions intéressant tous les organismes concernés. | UN | وكفالة سلاسة عمل خدمات الاستضافة المتبادلة تقتضي وجود آلية متبادلة لتسديد التكاليف تقوم على الشفافية والمساءلة، نحو إنشاء جهة إدارية مشتركة تُعنى باتخاذ القرارات التي لها تأثير على جميع المؤسسات المعنية. |
7. Prie le Tribunal international et la Cour internationale de Justice de poursuivre les négociations relatives à des dispositions administratives communes, en vue de réaliser des économies sur le plan administratif; | UN | ٧ - تطلب إلى المحكمة الدولية وإلى محكمة العدل الدولية مواصلة التفاوض على ترتيبات إدارية مشتركة بهدف تحقيق وفورات في الخدمات اﻹدارية؛ |
En conséquence, sur la base d'une proposition de l'Office des Nations Unies à Genève, les secrétariats sont convenus de mettre en place des services administratifs communs. | UN | فبعد الاقتراح الذي قدمه مكتب الأمم المتحدة في جنيف، وافقت هاتان الأمانتان على العمل لتقاسم مرفق يوفر خدمات إدارية مشتركة. |
Ces rapports ont tous le même objectif, à savoir créer une dynamique et définir un cadre rationnel pour la création et la gestion de services administratifs communs en vue d'alléger les structures administratives, de réduire les frais généraux et d'introduire des méthodes et des instruments de gestion des programmes ayant un meilleur rapport coût-efficacité. | UN | والأهداف المشتركة لهذه التقارير هي إعطاء زخم وإطار رشيد لاستحداث خدمات إدارية مشتركة وإدارتها من أجل تقليص الهياكل والتكاليف العامة وتحقيق وسائل وأدوات أكثر فعالية من حيث التكاليف لإنجاز البرامج. |
72. Les vérificateurs externes aux comptes ont étudié en mars 2001 les possibilités de mise en place de services administratifs communs à Bonn. | UN | 72- أجرى مراجعو الحسابات الخارجيون في آذار/مارس 2001 استعراضاً لإمكانيات إنشاء خدمات إدارية مشتركة في بون. |
L'objectif est de fournir des services administratifs communs à la Cour. | UN | 216- الهدف هو توفير خدمات إدارية مشتركة لكل المحكمة. |
216. L'objectif est de fournir des services administratifs communs à la Cour. | UN | 216- الهدف هو توفير خدمات إدارية مشتركة لكل المحكمة. |
Une huitième composante - la gestion et la coordination du programme - est confiée à une équipe de coordination et d'appui, qui fournit des services administratifs communs et un appui opérationnel en vue de faciliter la coordination sur le terrain, ce qui réduit les coûts supportés par chacun des organismes. | UN | والعنصر الثاني، وهو إدارة البرنامج وتنسيقه يديره فريق للدعم وتنسيق البرنامج، الذي يوفر خدمات إدارية مشتركة ودعما تشغيليا للتنسيق على المستوى الميداني، ومن ثم يحد من النفقات الميدانية لفرادى المنظمات. |
Les activités seront de nature à faciliter l'établissement de normes ainsi que la coordination et à favoriser un style de gestion commun. | UN | وينبغي أن توجه أنشطة الكلية بحيث تؤدي إلى تيسير وضع المعايير وإقامة قنوات اتصال على صعيد المنظومة كلها والتشجيع على نشوء ثقافة إدارية مشتركة على نحو أعم. |
Finalement, cela devrait permettre à l'École des cadres de contribuer à l'avènement d'une culture de la gestion commune et cohésive dans l'ensemble du système. | UN | وأخيرا، فإن هذه اللجنة ستساعد الكلية على أن تصبح محفلا لتكوين ثقافة إدارية مشتركة ومتساوقة للمنظومة بأسرها. |
Selon ce même représentant, il appartenait aux Etats du cours d'eau de régler eux-mêmes par voie d'accords des questions comme la notification des mesures projetées pouvant avoir des effets négatifs, le délai de réponse à la notification, la réponse à la notification et l'absence de réponse à la notification, ainsi que la création d'un mécanisme mixte de gestion. | UN | ورأت الممثلة نفسها أن اﻹخطار المتعلق بالتدابير المعتزم اتخاذها والتي يمكن أن يترتب عليها آثار ضارة، والفترة المخصصة للرد على اﻹخطار أو عدم الرد عليه وإنشاء آلية إدارية مشتركة كلها أمور يجب أن تبت فيها الدول التي بها مجار مائية نفسها عن طريق الاتفاقات. |
Cela suppose qu'il existe un mécanisme de recouvrement des coûts accepté par tous, fondé sur la transparence et l'obligation de rendre compte, c'est-à-dire une véritable structure commune de gestion informatique pour prendre les décisions intéressant toutes les organisations concernées. | UN | وكفالة سلاسة عمل خدمات الاستضافة المتبادلة تقتضي وجود آلية متبادلة لتسديد التكاليف تقوم على الشفافية والمساءلة، نحو إنشاء جهة إدارية مشتركة تُعنى باتخاذ القرارات التي لها تأثير على جميع المؤسسات المعنية. |
Dans le cas des programmes qui sont régis par des directives administratives communes [PNUD, FNUAP et Programme alimentaire mondial (PAM)] pour les questions opérationnelles, certains progrès ont été observés dans la simplification des procédures relatives à la sécurité, aux communications, aux services généraux, au personnel et à certaines questions financières. | UN | وفي حالة البرامج التي تجمع بينها مبادئ توجيهية إدارية مشتركة )برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وبرنامج اﻷغذية العالمي( في المسائل التنفيذية، أحرز بعض التقدم في إجراءات التبسيط المتعلقة باﻷمن والاتصالات والخدمات العامة وشؤون الموظفين وبعض المسائل المالية. |
Un représentant a appuyé la proposition tendant à créer des fonctions de gestion conjointes sans pour autant nommer un chef conjoint permanent. | UN | 19 - وأعرب أحد الممثلين عن دعمه لاقتراح إنشاء وظائف إدارية مشتركة بدون تعيين رئيس مشترك دائم. |
Deuxièmement, il faudra accorder un degré de priorité élevé à la création d'un groupe de direction conjointe. | UN | ثانيها، أنه ينبغي إسناد أولوية عالية إلى موضوع إقامة وحدة إدارية مشتركة. |
75. En consultation avec l'ONUG, le secrétariat a également engagé des discussions avec le secrétariat de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) en vue de mettre en place un service administratif commun à Bonn. | UN | 75- كما باشرت الأمانة بالتشاور مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف، مناقشات مع اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيير المناخ تتعلق بإنشاء وحدة خدمات إدارية مشتركة في بون. |
L'Office des Nations Unies à Genève et la CNUCED devraient constituer une équipe de travail administrative commune qui se réunirait périodiquement pour examiner à fond les questions qui se posent. | UN | ينبغي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف والأونكتاد أن يشكلا فرقة عمل إدارية مشتركة تجتمع على نحو منتظم لكفالة مناقشة القضايا مناقشة وافية. |
Depuis le programme de réforme de 1997, le Secrétaire général a renforcé la mise en place de services administratifs partagés dans le cadre de l'initiative de la < < Maison des Nations Unies > > . | UN | ومنذ برنامج الإصلاح لعام 1997، عزز الأمين العام استحداث خدمات إدارية مشتركة من خلال مبادرة " دار الأمم المتحدة " . |
a) Les moyens par lesquels les documents, notifications, décisions et autres informations dans la procédure de passation de marché doivent être communiqués par/ou à l'entité adjudicatrice ou toute autorité administrative participant à la passation ou un fournisseur ou entrepreneur ou encore au public; et | UN | (أ) الوسائل التي يتعيّن أن ترسل بها في إجراءات الاشتراء المستندات والإشعارات والقرارات وغيرها من المعلومات من قِِِِبَل أو إلى الجهة المشترية أو أي سلطة إدارية مشتركة في عملية الاشتراء أو إلى مورّد أو مقاول أو الجمهور؛ |