Une approche fondée sur les droits de l'homme devrait aller nécessairement de pair avec un plus grand respect de l'obligation de rendre des comptes et exigeait des mesures administratives et judiciaires lorsque des droits avaient été violés. | UN | ويتطلب النهج القائم على حقوق الإنسان المساءلة ووضع تدابير إدارية وقضائية حيثما تُنتهك الحقوق. |
Ils devraient offrir des voies de recours administratives et judiciaires et des procédures de recours à toute personne dont le droit à l'alimentation est violé ou négligé. | UN | ويجب وضع سبل انتصاف إدارية وقضائية وإجراءات طعن فعالة تتاح لكل فرد انتهك حقه في الغذاء أو أهمل إمكانية اللجوء. |
En outre, il est possible de saisir les autorités administratives et judiciaires pour faire respecter ces garanties. | UN | يضاف إلى ذلك أن الضمانات المذكورة تخضع لرقابة مرجعيات إدارية وقضائية. |
Il décrit la procédure légale à suivre pour demander le statut de réfugié aux PaysBas ainsi que les possibilités de recours administratifs et judiciaires. | UN | وتوضح الإجراءات القانونية التي يمكن لطالب اللجوء في هولندا أن يتخذها، وتشرح كيفية رفع قضايا استئناف إدارية وقضائية. |
Le nouveau projet de loi prévoira les mécanismes administratifs et judiciaires nécessaires pour le blocage de fonds et de produits du crime. | UN | وسينص مشروع القانون على إنشاء ما يلزم من آليات إدارية وقضائية لتجميد الأموال والإيرادات المتأتية من الجريمة. |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Le Groupe de travail note que M. Lopo a fait l'objet de procédures administratives et judiciaires dans le cadre desquelles il pouvait contester sa mise en détention. | UN | ويحيط الفريق العامل علماً بأن السيد لوبو مرّ بإجراءات إدارية وقضائية تسنى لـه فيها أن يطعن في احتجازه. |
Magistrat de deuxième classe, puis Resident Magistrate et premier Resident Magistrate exerçant des fonctions administratives et judiciaires en tant que chef de poste à Chingala, Kitwe et Livingstone, respectivement | UN | قاض من الدرجة الثانية وترقى إلى درجة قاض مقيم ثم إلى وظيفة كبير القضاة المقيمين، واضطلع بمسؤوليات إدارية وقضائية كرئيس لمحطة شينغولا وكيتوي وليفنغستون على التوالي. |
Sur le plan juridique, ces efforts se sont traduits par diverses actions administratives et judiciaires tant en Espagne, comme lieu de la dernière résidence de la famille, que dans l'État partie. | UN | وعلى الصعيد القانوني، مرت الجهود التي بذلها بعدة إجراءات إدارية وقضائية اتخذها في إسبانيا، وهي آخر بلد عاشت فيه الأسرة، وفي الدولة الطرف على السواء. |
Sur le plan juridique, ces efforts se sont traduits par diverses actions administratives et judiciaires tant en Espagne, comme lieu de la dernière résidence de la famille, que dans l'État partie. | UN | وعلى الصعيد القانوني، مرت الجهود التي بذلها بعدة إجراءات إدارية وقضائية اتخذها في إسبانيا، وهي آخر بلد عاشت فيه الأسرة، وفي الدولة الطرف على السواء. |
Les États ont présenté une panoplie d'exigences relatives aux systèmes de surveillance des navires et à d'autres outils de suivi, de contrôle et de surveillance, notamment des procédures administratives et judiciaires robustes et des amendes ou pénalités dissuasives. | UN | أفادت بعض الدول بأنها اعتمدت مجموعة من المتطلبات المتعلقة بنظم رصد السفن وغيرها من أدوات الرصد والمراقبة والإشراف، بما في ذلك إرساء عمليات إدارية وقضائية قوية، وفرض غرامات وعقوبات رادعة. |
Il craint que ce principe puisse ne pas être pris en compte dans toutes les décisions, dans toutes les procédures administratives et judiciaires et dans tous les programmes concernant les enfants, par exemple les enfants privés de liberté ou de milieu familial. | UN | وهي تخشى ألا يؤخذ هذا المبدأ بعين الاعتبار في جميع ما يتخذ من قرارات ومن إجراءات إدارية وقضائية وبرامج تتعلق بالأطفال مثل الأطفال المحرومين من حريتهم أو من البيئة الأسرية. |
Le Rapporteur spécial a estimé que des mesures décisives devaient être prises à l’échelle mondiale afin de mettre en place des recours administratifs et judiciaires efficaces. | UN | ورأى المقرر الخاص أن من اللازم اتخاذ تدابير حاسمة على الصعيد العالمي لتوفير سُبل انتصاف إدارية وقضائية فعالة. |
Cela se traduit par le droit du public d'être informé des activités des pouvoirs publics, de leur adresser des requêtes et de demander réparation par le biais de mécanismes administratifs et judiciaires impartiaux. | UN | وتتطلب هذه المساءلة أن يكفل للشعب حق الحصول على المعلومات التي تتعلق بأنشطة الحكومة والحق في تقديم الالتماسات إلى الحكومة والمطالبة باﻹنصاف من خلال آليات إدارية وقضائية نزيهة. |
Les dispositions constitutionnelles étant obligatoires, il existe divers mécanismes administratifs et judiciaires pour en assurer l'application. | UN | ونظراً إلى أن اﻷحكام الدستورية هي ملزمة، هناك آليات إدارية وقضائية مختلفة لضمان تطبيقها. |
Le Groupe d'experts a également recommandé que la législation prévoie la mise en place de mécanismes administratifs et judiciaires de règlement des différends; des mécanismes de partage des avantages; des registres de ST; et des programmes et des processus permettant de renforcer les systèmes de ST. | UN | ورأى الفريق أيضا أنه يمكن أن يتضمن التشريع إجراءات استعراضية إدارية وقضائية لحل النزاعات؛ وآليات لتقاسم المنافع؛ وسجلات للمعارف التقليدية؛ وبرامج وإجراءات لتعزيز نظم المعارف التقليدية. |
Les femmes représentent plus de 50 % des employés de la fonction publique et 60 % des étudiants de l'enseignement supérieur et elles occupent également des postes administratifs et judiciaires importants. | UN | ففي السودان، تمثل المرأة ٥٠ في المائة من القوى العاملة في الجهاز الحكومي كما أن نسبة اﻹناث في الجامعات والمعاهد العليا بلغت ٦٠ في المائة، كما أنها تشغل مناصب إدارية وقضائية عليا. |
La non-sanction et la non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite; | UN | - عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار؛ |
D. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | دال- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
D. Non-sanction et non-poursuite des personnes victimes de la traite: approches administrative et judiciaire des infractions commises pendant le processus de traite | UN | دال- عدم معاقبة ضحايا الاتجار بالأشخاص وعدم مقاضاتهم: نهوج إدارية وقضائية بشأن الجرائم المرتكبة في سياق هذا الاتجار |
Les risques que le requérant pourrait courir en cas de renvoi en Turquie ont ainsi fait l'objet d'un contrôle administratif et judiciaire circonstancié à plusieurs reprises. | UN | وجرت مراجعة موضوعية إدارية وقضائية للمخاطر التي قد يتعرض لها صاحب الشكوى في حال عودته إلى تركيا في عدة مناسبات. |