A Madagascar, il existe une Cour Suprême, 6 Cours d'Appel, 36 Tribunaux de Première Instance, 6 Tribunaux administratifs et financiers. | UN | وتوجد في مدغشقر محكمة عليا و6 محاكم استئناف و36 محكمة ابتدائية و6 محاكم إدارية ومالية. |
L'audit a porté essentiellement sur certains aspects administratifs et financiers concernant la gestion de la MINURSO et a été assorti d'une évaluation de la validité et de l'efficacité des contrôles internes exercés par la Mission. | UN | وقد تركزت عملية مراجعة الحسابات على نواح إدارية ومالية وتنظيمية مختارة من البعثة وتضمنت تقييما لكفاية وفعالية عمليات المراقبة الداخلية التي تقوم بها البعثة. |
Ces actions sont accompagnées d'une assistance technique et pédagogique des centres de formation professionnelle et d'une assistance administrative et financière de l'Etat. | UN | وتقدم مراكز التدريب المهني مساعدة فنية وتعليمية، بالإضافة إلى هذه اﻷنشطة، كما تقدم الدولة مساعدة إدارية ومالية. |
Il crée, en son sein, une commission des programmes et une commission administrative et financière. | UN | وينشئ، داخله، لجنة للبرامج ولجنة إدارية ومالية. |
L'expérience a prouvé que si l'on se contente de se tourner vers du personnel qui est le plus souvent de passage, on fait courir des risques sur les plans administratif et financier aux opérations de paix des Nations Unies. | UN | وتبين التجربة أن الاعتماد المستمر على قوة عمل غالبيتها مؤقتة تعرض عمليات الأمم المتحدة للسلام لمخاطر إدارية ومالية. |
Jersey a son propre parlement, appelé les Etats de Jersey, ses tribunaux et un régime administratif et financier qui lui est propre. | UN | ولجيرسي هيئة تشريعية، " ولاية جيرسي " ، ومحاكم قانونية ونظم إدارية ومالية خاصة بها. |
25. Les femmes qui vivent dans la pauvreté, les femmes handicapées, âgées, migrantes ou appartenant à des minorités raciales ou ethniques, qui subissent parfois des formes multiples de discrimination, font face à davantage de difficultés, notamment administratives ou financières, lorsqu'elles font valoir leur droit à la nationalité. | UN | 25- والنساء اللاتي يعشن في فقر، والنساء المصابات بإعاقات، والمسنات، والمهاجرات، والنساء اللاتي ينتمين إلى أقليات عرقية أو إثنية واللاتي يواجهن أحياناً أشكالاً متعددة من أشكال التمييز، يتحملن أعباء إدارية ومالية إضافية وأعباء أخرى عند المطالبة بحقهن في الجنسية. |
La collaboration en matière de programmes étant généralement bien avancée, la Banque et l'UNICEF mettent maintenant l'accent sur l'élaboration d'accords administratifs et financiers normalisés afin d'aider les bureaux extérieurs à formuler des modalités. | UN | وعلى الرغم من أن التعاون البرنامجي متقدم عامة بقدر جيد فان البنك واليونيسيف يركزان اﻵن على وضع ترتيبات إدارية ومالية نموذجية لمساعدة المكاتب الميدانية على وضع الوسائل. |
La collaboration en matière de programmes étant généralement bien avancée, la Banque et l'UNICEF mettent maintenant l'accent sur l'élaboration d'accords administratifs et financiers normalisés afin d'aider les bureaux extérieurs à formuler des modalités. | UN | وعلى الرغم من أن التعاون البرنامجي متقدم عامة بقدر جيد فان البنك واليونيسيف يركزان اﻵن على وضع ترتيبات إدارية ومالية نموذجية لمساعدة المكاتب الميدانية على وضع الوسائل. |
6. Obligation pour les associations de soumettre des rapports administratifs et financiers au Ministère de l'intérieur; | UN | 6 - إلزام الجمعيات بتقديم تقارير إدارية ومالية لوزارة الداخلية. |
À cet égard, le PNUD, au niveau du pays, fournit au système des Nations Unies des services administratifs et financiers mondiaux à prix coûtant. | UN | وفي هذا الصدد يقدم البرنامج الإنمائي خدمات إدارية ومالية عالمية إلى منظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري على أساس استعادة التكلفة. |
À cet égard, le PNUD, au niveau du pays, fournit au système des Nations Unies des services administratifs et financiers au niveau mondial à prix coûtant. | UN | ويقدم البرنامج الإنمائي أيضا خدمات إدارية ومالية عالمية لمنظومة الأمم المتحدة على المستوى القطري على أساس استرداد التكلفة. |
L'absence de papiers d'identité peut être parfois le résultat du non-enregistrement dans le pays, d'obstacles administratifs et financiers ou du refus de l'État de reconnaître la validité des pièces d'identité présentées. | UN | وقد يكون انعدام وثائق إثبات الهوية أحياناً نتيجة عدم التسجيل في البلد أو نتيجة عوائق إدارية ومالية أو نتيجة رفض الدول الاعتراف بصحة تلك الوثائق. |
Le Conseil jouit d'une autonomie administrative et financière. | UN | ويتمتع المجلس باستقلالية إدارية ومالية معاً. |
1. Le Conseil d'administration constitue en son sein une commission administrative et financière ouverte à tous ses membres. | UN | ١ - ينشئ مجلس اﻹدارة، في داخله، لجنة إدارية ومالية تكون عضويتها مفتوحة لكافة أعضائه. |
Dans l'attente de la fixation des conditions de fonctionnement et d'emploi et d'autres dispositions ainsi que de l'adoption de règles de gestion administrative et financière et d'un budget à long terme, un greffier pourrait remplir ces fonctions. | UN | وريثما يتم تحديد الاختصاصات والشروط والترتيبات اﻷخرى، واعتماد لائحة إدارية ومالية وميزانية طويلة اﻷجل، سيعهد إلى مسجل بالنيابة بتنفيذ المهام. |
113. En vertu du décret susmentionné, le Comité national pour les femmes est devenu un organe exécutif et consultatif du Conseil jouissant de l'indépendance administrative et financière. | UN | 112- وبموجب هذا القرار أصبحت اللجنة الوطنية للمرأة جهازاً تنفيذياً واستشارياً للمجلس يتمتع باستقلالية إدارية ومالية. |
:: Tenir la comptabilité de tous les fonds reçus du bureau régional du CPI, avec la documentation administrative et financière voulue; | UN | :: توفير بيانات محاسبية عن جميع الأموال المتلقاة من المكتب الإقليمي لبرنامج المقارنات الدولية والحفاظ على سجلات إدارية ومالية سليمة |
Les inspecteurs devant jouir d'un < < background > > administratif et financier avéré, la composition du CCI ne saurait donc reposer sur l'unique critère financier et budgétaire. | UN | وينبغي أن يتمتع المفتشون بخلفية إدارية ومالية مثبتة. وبالتالي، لا ينبغي أن يتوقف تكوين وحدة التفتيش المشتركة كلياً على المعايير المالية ومعايير الميزانية. |
En outre, de nombreux fonctionnaires ne pouvaient pas résider légalement en France et, pour ceux des ressortissants des pays n'appartenant pas à l'espace Schengen qui le pouvaient, le coût administratif et financier d'une telle résidence était considérable. | UN | يُضاف إلى ذلك أن العديد من الموظفين لا يستطيعون الإقامة بصورة قانونية في فرنسا، وأن الموظفين من غير بلدان شنغن ممن يمكنهم الإقامة في فرنسا يتحملون نتيجة ذلك تكاليف إدارية ومالية باهظة. |
34. Note avec une vive préoccupation la décision de publier des avis de vacance pour des postes qu'elle n'a pas approuvés et souligne que la publication des avis doit être conforme aux règles de recrutement du personnel des Nations Unies et que toute modification ayant des conséquences administratives ou financières doit lui être soumise pour examen et approbation conformément aux procédures établies ; | UN | 34 - تلاحظ مع بالغ القلق قرار الإعلان عن الشواغر في الوظائف التي لم توافق عليها الجمعية العامة، وتؤكد ضرورة أن يتم الإعلان عن الوظائف الشاغرة وفقا للأحكام السارية ذات الصلة التي تنظم استقدام الموظفين إلى الأمم المتحدة، وضرورة أن تستعرض الجمعية العامة، وفقا للإجراءات المتبعة، أي تغييرات تترتب عليها آثار إدارية ومالية وأن توافق عليها؛ |
Cependant, l'archivage des procédures standard de fonctionnement des missions accuse un certain retard et bon nombre de rapports d'audit externe et interne font état de dysfonctionnements en matière d'administration, de gestion financière et de gestion du personnel, de logistique et d'achat. | UN | بيد أنه قد لوحظ حدوث تأخير في إنشاء سجل لإجراءات التشغيل المعيارية للبعثات. وإضافة إلى ذلك تناولت تقارير مراجعة خارجية وداخلية عديدة على وجه التخصيص مسائل إدارية ومالية ومتعلقة بإدارة الموظفين والسوقيات والمشتريات. |