En ce qui concerne la structure du projet de traité, le Liechtenstein suggère d'y apporter les modifications ci-après pour en améliorer la cohérence : | UN | وفيما يتعلق بهيكل مشروع المعاهدة، تقترح ليختنشتاين إدخال التغييرات التالية لتحسين اتساق النص: |
les modifications à apporter à la législation relèvent par conséquent de la responsabilité des autorités nationales, sous la coordination des points focaux. | UN | وتبعا لذلك، تتولى السلطات الوطنية، بتنسيق من جهة الاتصال، إدخال التغييرات القانونية ذات الصلة. |
En outre, la loi sur l'éducation apporte également des modifications de ces normes. | UN | علاوة على ذلك تم إدخال التغييرات المتصلة بهذه المعايير في قانون التعليم. |
Des dépenses importantes ont dû être engagées afin de modifier le logiciel pour le rendre acceptable, ce qui a entraîné des retards dans la mise en service. | UN | وجرى تكبد نفقات كبيرة في إدخال التغييرات على البرامجيات حتى يمكن قبولها بما يترتب على ذلك من تأخير في التنفيذ. |
En outre, une stratégie de formation et d'apprentissage visant à faciliter le changement est en cours d'élaboration. | UN | وفضلا عن ذلك، يجري وضع استراتيجية للتدريب والتعلم من أجل تيسير إدخال التغييرات. |
de maintenir le système à jour, selon que de besoin, en tenant compte de la nécessité d'introduire des changements afin d'en assurer la pertinence ; | UN | :: تحديث النظام حسب الاقتضاء مع مراعاة الحاجة إلى إدخال التغييرات أو التحديثات التي تضمن استمرار أهمية النظام، |
Dans la même résolution, elle a encouragé les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec le nouveau cycle d'examen complet. | UN | وفي القرار نفسه، شجّعت الجمعية العامة الوكالات المتخصصة أيضا على إدخال التغييرات اللازمة لمواءمة دورات التخطيط التي تقوم بها مع الدورة الجديدة للاستعراض الشامل للسياسة. |
b) À continuer de communiquer au Secrétaire général leurs idées et propositions concernant les moyens d'améliorer le fonctionnement futur du système d'établissement de rapports normalisés et d'élargir la participation au système, notamment les aménagements nécessaires de son contenu et de sa structure ; | UN | (ب) مواصلة موافاة الأمين العام بآرائها واقتراحاتها بشأن سبل ووسائل تحسين أداء نظام الإبلاغ الموحد في المستقبل وتوسيع نطاق المشاركة فيه، بما في ذلك إدخال التغييرات اللازمة على مضمونه وهيكله؛ |
L'ONUPS a donc décidé de procéder aux changements de façon progressive. | UN | وبناء على ذلك، اختار المكتب إدخال التغييرات بطريقة تدريجية. |
Le Secrétariat a été prié d'apporter les changements voulus. | UN | وطُلب من الأمانة العامة إدخال التغييرات وفقا لذلك. |
Une fois qu'elles auront été approuvées, les modifications correspondantes seront apportées au système d'évaluation des prestations des fournisseurs | UN | وبمجرد اعتماد هذه الإجراءات، سيجري إدخال التغييرات المقابلة في نظام تقييم أداء البائعين. |
Il souligne que ces traités peuvent être ratifiés avant que soient apportées à la législation nationale les modifications nécessaires et que le processus de ratification peut en soi servir de catalyseur à la mise en œuvre des réformes nécessaires au niveau national. | UN | ويؤكد أنه يمكن التصديق على هذه المعاهدات قبل إدخال التغييرات اللازمة على القانون الوطني، وأن عملية التصديق يمكن أن تشكل في حد ذاتها عاملا حفازا من أجل تنفيذ الإصلاحات اللازمة على الصعيد الوطني. |
82. Le Groupe de travail a adopté le paragraphe 20 avec les modifications suivantes: | UN | 82- واعتمد الفريقُ العامل الفقرة 20 بعد إدخال التغييرات التالية عليها: |
Même si, par conséquent, elle ne peut pas indiquer de date, le Gouvernement entend effectuer les modifications législatives nécessaires dès que possible. | UN | وأضافت أنها لهذا لا تستطيع أن تقدم أي إطار زمني وإن كانت تعتزم إدخال التغييرات التشريعية اللازمة في أقرب وقت ممكن. |
33. Par le passé, les modifications structurelles du mécanisme intergouvernemental ont été apportées lors des sessions de la Conférence, au niveau ministériel. | UN | 33- جرت العادة في الماضي أن تتولى المؤتمرات على الصعيد الوزاري إدخال التغييرات الهيكلية على الآلية الحكومية الدولية. |
La nouvelle présentation des causes dans des dispositions séparées oblige à apporter des modifications. | UN | ويستوجب العرض الجديد لأسباب البطلان في أحكام مستقلة إدخال التغييرات اللازمة. |
Ils étaient aussi responsables de la migration des modifications vers la production. | UN | ويضطلع أيضا محللو النظم بالمسؤولية عن إدخال التغييرات في النواتج. |
Pour que davantage de produits alimentaires soient mis à la disposition de ceux qui n'en ont pas suffisamment actuellement, il faut modifier le système actuel de production et de distribution. | UN | وإذا أريد إتاحة مزيد من اﻷغذية ﻷولئك الذين لا يحصلون في الوقت الحاضر على قدر كاف منها، ينبغي إدخال التغييرات اللازمة على النظام الحالي لانتاج اﻷغذية وتوزيعها. |
Enfin, le manque d'outils de formation pour aider les pays à surmonter ces divers obstacles rend tout changement constructif et tout progrès difficiles. | UN | وأخيراً فإن نقص أدوات التدريب لمساعدة البلدان على تذليل هذه العقبات المختلفة يجعل من إدخال التغييرات البناءة وتحقيق التقدم عملية صعبة. |
Les dépenses relatives aux postes sont alors actualisées pour tenir compte des changements apportés aux barèmes des traitements; | UN | ثم يعاد تقدير تكاليف الوظائف من أجل إدخال التغييرات في مستويات المرتبات؛ |
À cet égard, dans sa résolution 63/232, l'Assemblée générale (par. 20) invite instamment les fonds et programmes du système des Nations Unies et encourage les institutions spécialisées à procéder à tous les changements nécessaires pour synchroniser leur cycle de planification avec l'examen quadriennal complet, y compris, le cas échéant, en réalisant des examens à mi-parcours. | UN | وفي هذا الصدد، يحث قرار الجمعية العامة 63/232 (في الفقرة 20 منه) صناديق وبرامج منظومة الأمم المتحدة ويشجّع الوكالات المتخصصة على إدخال التغييرات اللازمة لمواءمة دورات التخطيط التي تقوم بها مع الاستعراض الشامل رباعي السنوات للسياسة العامة، بما في ذلك تنفيذ عمليات استعراض منتصف المدة، حسب الضرورة. |
b) À continuer de communiquer au Secrétaire général leurs idées et propositions concernant les moyens d'améliorer le fonctionnement futur du système d'établissement de rapports normalisés et d'élargir la participation au système, notamment les aménagements nécessaires de son contenu et de sa structure; | UN | (ب) مواصلة موافاة الأمين العام بآرائها واقتراحاتها بشأن سبل ووسائل تحسين أداء نظام الإبلاغ الموحد في المستقبل وتوسيع نطاق المشاركة فيه، بما في ذلك إدخال التغييرات اللازمة على مضمونه وهيكله؛ |
C'est seulement par une coopération fondée sur l'éducation et la compréhension mutuelle que l'on pourra procéder aux changements nécessaires aux niveaux social et culturel. | UN | وأوضحت أنه لا يمكن إدخال التغييرات الثقافية والاجتماعية الضرورية إلا من خلال التعاون القائم على التوعية والفهم. |
Enfin, il faut permettre au Secrétaire général d'apporter les changements qui s'imposent dans la gestion des Nations Unies. | UN | أخيراً، يجب أن نتيح للأمين العام إدخال التغييرات المطلوبة على الطريقة التي تدار بها الأمم المتحدة. |
f) Apporter les adaptations nécessaires au régime pénitentiaire des détenus appartenant aux groupes mentionnés dans le dernier paragraphe du préambule, afin de tenir compte notamment de leurs pratiques culturelles et religieuses; | UN | (و) إدخال التغييرات الضرورية على نظام السجون في ما يخص السجناء الذين ينتمون إلى الجماعات المشار إليها في الفقرة الأخيرة من الديباجة، بحيث تراعى ممارساتهم الثقافية والدينية؛ |
Pour expliciter et préciser les dispositions pertinentes, la Commission s'est inspirée des projets de directives déjà adoptés concernant le retrait (et la modification) des réserves, en introduisant les changements nécessaires pour tenir compte de la spécificité des objections. | UN | ولتوضيح الأحكام المتصلة بهذا الموضوع وتحديدها بدقة، استرشدت اللجنة بمشاريع المبادئ التوجيهية المعتمدة فعلاً فيما يتعلق بسحب (وتعديل) التحفظات()، مع إدخال التغييرات اللازمة لمراعاة خصوصية الاعتراضات. |
introduire les changements nécessaires exigerait du courage, voire de l'héroïsme de la part des dirigeants nationaux. | UN | وسيتطلب إدخال التغييرات الضرورية الاضطلاع بدور قيادي جسور، بل وبطولي، على الصعيد الوطني. |
Afin de réduire au maximum les retards d'expédition dus à des demandes de modification des lettres de crédit, les vendeurs seront priés de faire preuve de retenue en la matière. | UN | وللتقليل إلى أدنى حد ممكن من التأخيرات في عمليات الشحن، العائدة إلى طلبات إدخال التغييرات على خطابات الاعتماد، سيطلب من الموردين التصرف باعتدال وضبط عند التماس تلك التعديلات. |