ويكيبيديا

    "إدخال تغييرات على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • modifier les
        
    • modifier le
        
    • modifier la
        
    • modifications du
        
    • modification des
        
    • des modifications au
        
    • modifications aux
        
    • des modifications à
        
    • une modification de la
        
    • des modifications de la
        
    • ajuster la
        
    • modifiant les
        
    • des changements
        
    • des modifications des
        
    • modifications apportées aux
        
    Le système Atlas ne comportait aucun dispositif de sécurité empêchant de modifier les renseignements relatifs au bénéficiaire du paiement. UN ولا يتضمن نظام أطلس ضوابط لمنع إدخال تغييرات على التفاصيل المتعلقة بالشخص المدفوع له.
    Les incidences des nouvelles propositions consistant à modifier les règles du commerce international devraient aussi être analysées. UN كما ينبغي أيضاً تحليل أثر الاقتراحات الجديدة بشأن إدخال تغييرات على قواعد التجارة الدولية.
    Cette stratégie intègre en particulier le principe consistant à chercher à modifier le procédé de production pour éviter ou réduire au minimum la production de déchets. UN وتتضمن هذه الإستراتيجية بصفة خاصة المفهوم المعني بالنظر في إدخال تغييرات على عملية الإنتاج من أجل منع أو تدنية توليد النفايات.
    Note explicative: Pour éviter d'en modifier la disposition, les tableaux complexes du CRF n'ont pas été traduits. UN من أجل تجنب إدخال تغييرات على تصميم الجداول المعقدة في نموذج الإبلاغ الموحد، لم تتم ترجمة الجداول.
    :: Des modifications du dispositif de mise en liberté sous caution en 2008 rendant plus difficile l'obtention d'une libération sous caution pour les personnes inculpées de délits graves; UN :: إدخال تغييرات على أحكام الكفالة في عام 2008، مما يزيد من صعوبة حصول المتهمين بجرائم خطيرة على الإفراج بكفالة
    Le Groupe a formulé six recommandations aux fins d'application immédiate, qui nécessiteraient une modification des dispositions relatives aux prestations, à savoir : UN وقدم الفريق ست توصيات للتنفيذ الفوري من شأنها إدخال تغييرات على أحكام الصندوق المتعلقة بالاستحقاقات، وهي كالتالي:
    Les membres se souviendront que, pendant notre session d'organisation, certaines délégations avaient proposé des modifications au programme de travail. UN وقد يتذكر الأعضاء أن بعض الوفود اقترحت إدخال تغييرات على الوثيقة في جلستنا التنظيمية.
    Il était possible de modifier les droits d'accès d'usagers, les groupes et les règles de relations de confiance sans être découvert. UN ويمكن أيضا إدخال تغييرات على حقوق دخول المستعملين والجماعات وسياسات علاقات الثقة دون أن تُكتشف.
    On pouvait également modifier les droits d'accès des utilisateurs, groupes et les règles en matière de relations de confiance, sans être détecté. UN ويمكن أيضا إدخال تغييرات على حقوق دخول المستعملين والجماعات وسياسات علاقات الثقة دون أن تُكتشف.
    Il faudra notamment modifier les articles 1, 3 et 10. UN وستشمل، في جملة أمور، إدخال تغييرات على المواد ١ و ٣ و ١٠.
    Ils devraient envisager de modifier les lois et politiques en vigueur pour faire en sorte que les hommes assument leurs responsabilités à l'égard de leurs enfants et de leur famille et leur fournissent un appui financier. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في إدخال تغييرات على قوانينها وسياساتها بهدف كفالة مسؤولية الرجل والدعم المالي الذي يقدمه ﻷطفاله وأسرته.
    Ils devraient envisager de modifier les lois et politiques en vigueur pour faire en sorte que les hommes assument leurs responsabilités à l'égard de leurs enfants et de leur famille et leur fournissent un appui financier. UN وينبغي أن تنظر الحكومات في إدخال تغييرات على قوانينها وسياساتها بهدف كفالة مسؤولية الرجل والدعم المالي الذي يقدمه ﻷطفاله وأسرته.
    Cette stratégie intègre en particulier le principe consistant à chercher à modifier le procédé de production pour éviter ou réduire au minimum la production de déchets. UN وتتضمن هذه الإستراتيجية بصفة خاصة المفهوم المعني بالنظر في إدخال تغييرات على عملية الإنتاج من أجل منع أو تدنية توليد النفايات.
    On a proposé de modifier le système de financement du logement pour permettre d'atteindre ces objectifs. UN وقد اقترح إدخال تغييرات على نظام التمويل الإسكاني لمواجهة هذه التحديات.
    Les pays membres sont convenus d'examiner la possibilité de modifier la décision 285. UN وقد وافقت البلدان الأعضاء على المضي قدما في اتخاذ إجراءات قد تسفر عن إدخال تغييرات على المقرر رقم 285.
    Le Représentant spécial demande une fois de plus au Gouvernement de prendre l’initiative de modifier la loi et les pratiques touchant la condition de la femme. UN والممثل الخاص يناشد الحكومة من جديد أن تأخذ المبادرة في إدخال تغييرات على القانون وعلى الممارسات التي تؤثر على مركز المرأة.
    Il convient de mentionner aussi l'approbation récente, par la Chambre des Députés siégeant en séance plénière, de modifications du Code pénal. UN وينبغي أن نذكر أيضا موافقة مجلس النواب في جلسته العامة مؤخرا على إدخال تغييرات على قانون العقوبات.
    La loi sur la nondiscrimination peut être interprétée comme supposant également une modification des pratiques de recrutement du secteur public. UN ولعله يمكن تفسير قانون مكافحة التمييز على أنه يشترط أيضاً إدخال تغييرات على ممارسات التوظيف التي ينتهجها القطاع العام.
    Il faudrait peut-être apporter des modifications au SIG pour répondre à certains des besoins propres aux bureaux extérieurs. UN وقد تكون هناك حاجة إلى إدخال تغييرات على النظام من أجل تلبية احتياجات ميدانية معينة لا يغطيها النظام في الوقت الراهن.
    Instructions permanentes de l'OMM relatives aux modifications aux accords de louage de services (SSA) UN التعليمات الدائمة المعمول بها لدى المنظمة العالمية للأرصاد الجوية بشأن إدخال تغييرات على اتفاقات الخدمة الخاصة
    Mais il faut faire plus encore, en prévoyant notamment d'apporter des modifications à la principale structure décisionnelle du Secrétariat de l'ONU. UN ولكن اﻷمر سيتطلب أكثر من ذلك، بما في هذا إدخال تغييرات على هياكل صنع القرارات رفيعة المستوى في أمانة اﻷمم المتحدة.
    De telles mesures peuvent nécessiter une modification de la législation ou des pratiques de l'État partie. UN وهذه التدابير قد تتطلب إدخال تغييرات على قوانين الدولة الطرف أو على ممارستها.
    Il est donc nécessaire de procéder avec prudence, en particulier lorsqu'on envisage des modifications de la portée de l'immunité. UN ولذلك فإن من الضروري توخي الحذر، لا سيما عند النظر في إدخال تغييرات على نطاق الحصانة.
    viii) Lorsque cela est nécessaire compte tenu des renseignements obtenus grâce aux procédures d'enregistrement, de suivi et d'essai, il faudrait prendre des mesures appropriées consistant par exemple à ajuster la durée de vie escomptée d'une munition, afin de maintenir la fiabilité des munitions explosives stockées. UN `8` ينبغي اتخاذ إجراءات مناسبة حيثما تقتضي الضرورة، بما في ذلك إدخال تغييرات على العمر المتوقع للذخائر، وذلك نتيجة للمعلومات التي يتم الحصول عليها من خلال إجراءات التسجيل والتعقب والاختبار، من أجل المحافظة على إمكانية الاعتماد على هذه الذخائر.
    En mars 2013, un atelier a examiné les possibilités de réduire les émissions de gaz en modifiant les techniques et pratiques utilisées, ainsi que l'impact de telles modifications. UN وفي شهر آذار/مارس 2013، ناقشت حلقة عمل إمكانية الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من خلال إدخال تغييرات على التكنولوجيا والممارسات، وآثار مثل هذه التغييرات.
    L'adoption des normes IPSAS a nécessité d'apporter des changements aux méthodes comptables appliquées auparavant par la Caisse. UN وقد تطلب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية إدخال تغييرات على السياسات المحاسبية التي اتبعها صندوق المعاشات في السابق.
    Elle a adressé des recommandations aux organisations relevant du régime commun, car il était nécessaire de modifier le statut du personnel en raison des modifications des dispositions applicables au congé dans les foyers et à l'indemnité pour frais d'études. UN وقدمت اللجنة توصيات الى المنظمات الداخلة في النظام الموحد، ﻷنه كان من الضروري إدخال تغييرات على النظام اﻷساسي للموظفين لتعديل أحكام إجازة زيارة الوطن ومنحة التعليم.
    Certains pays doivent faire approuver les modifications apportées aux normes comptables par le pouvoir législatif. UN ويحتاج بعض البلدان إلى الحصول على " حيِّز " في جدول الأعمال التشريعي من أجل إدخال تغييرات على معايير مراجعة الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد