ويكيبيديا

    "إدراج أحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'inclusion de dispositions
        
    • prévoir des dispositions
        
    • intégrer les dispositions
        
    • que des dispositions
        
    • inclure des dispositions
        
    • l'incorporation des dispositions
        
    • incorporer les dispositions
        
    • insérer des dispositions
        
    • l'incorporation de dispositions
        
    • les dispositions de
        
    • comporter l'indication
        
    • que les dispositions
        
    Lors des débats de la Sixième Commission en 1999 néanmoins, un certain nombre de gouvernements se sont déclarés favorables à l'inclusion de dispositions traitant du problème de la pluralité d'États. UN غير أنه في المناقشة التي دارت في اللجنة السادسة في عام 1999، أيد عدد من الحكومات إدراج أحكام تتناول تعدد الدول.
    Cependant, il fallait prévoir des dispositions qui permettent aux autorités de retirer les enfants de leurs familles ou communautés dans le cas où par exemple ils seraient victimes d'abus sexuels. UN ولكنه قال إن من الضروري إدراج أحكام تسمح للسلطات بنقل أطفال الشعوب اﻷصلية اذا تعرضوا، على سبيل المثال، للاعتداءات الجنسية.
    Le Comité note que l'État partie a élaboré un projet de loi sur les droits des personnes handicapées censé intégrer les dispositions de la Convention. UN 8- تحيط اللجنة علماً بأن لدى الدولة الطرف مشروع قانون بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يُقال إنه يسعى إلى إدراج أحكام الاتفاقية.
    Même dans les pays ou un tel plan existe, des progrès doivent encore être faits pour veiller à ce que des dispositions de fond concernant la santé sexuelle et procréative des jeunes y figurent. UN وبالنسبة للبلدان التي لديها وثيقة للتأهب للطوارئ تكفل إدراج أحكام فنية تتعلق باحتياجات الشباب من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، لا يزال هذا يمثل مجالا يمكن التحسين فيه.
    Le Groupe de travail est convenu d'inclure des dispositions sur la transparence inspirées des dispositions des directives européennes. UN واتفق الفريق العامل على إدراج أحكام بشأن الشفافية تستند إلى الأحكام الواردة في إيعازات الاتحاد الأوروبي.
    31. Cuba a recommandé au Botswana de poursuivre l'incorporation des dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Charte africaine des droits et du bienêtre de l'enfant africain dans la législation nationale. UN 31- وأوصت كوبا بمواصلة إدراج أحكام اتفاقية حقوق الطفل والميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه ضمن القوانين الوطنية.
    Il faudrait envisager à un stade ultérieur d'en incorporer les dispositions dans un traité. UN وأردف بقوله إنه ينبغي في المستقبل النظر في إدراج أحكام القرار في معاهدة.
    On a dit aussi qu'il était nécessaire d'insérer des dispositions sur les ordonnances préliminaires par souci d'harmonisation avec la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage. UN وقيل أيضا إن إدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية ضروري للمحافظة على الاتساق مع قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم.
    Cette conclusion est, selon lui, étayée par l'incorporation de dispositions relatives à des mesures spéciales de protection dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وهو يجد تأييداً لاستنتاجه هذا في إدراج أحكام الحماية الخاصة في صك لحقوق الإنسان(14).
    Aussi les États doivent-ils veiller à ce que leur législation incorpore intégralement les dispositions de l'article 4 de la Convention. UN ولما كان الأمر كذلك، يجب أن تكفل الدول إدراج أحكام المادة 4 من الاتفاقية في تشريعاتها إدراجاً تاماً.
    25. Les demandes de devis devraient comporter l'indication approximative des quantités à acheter de manière à susciter des offres plus compétitives. UN ٥٢- ينبغي إدراج أحكام مناسبة في طلبات اﻷسعار للاشارة إلى الكميات المقدرة المحتمل شراؤها للحصول على عطاءات أكثر تنافسية.
    l'inclusion de dispositions relatives à l'action antimines dans les mandats est une manifestation supplémentaire des progrès accomplis. UN كما أن إدراج أحكام تتعلق بإزالة الألغام في ولايات البعثات لهو دليل آخر على ما أحرز من تقدم.
    l'inclusion de dispositions relatives à la récupération des biens d'origine illicite est une nouveauté dans un instrument international contraignant que la Slovénie approuve sans réserve. UN وقالت إن إدراج أحكام تتعلق باستعادة الأصول ذات المنشأ غير القانوني في صك دولي مُلزِم هو أمر مستحدث يرحب به وفدها ترحيباً شديداً.
    Elles font également partie du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, pour lesquels il faut prévoir des dispositions concernant les enfants et tout particulièrement les filles. UN بل هو أيضاً جزء لا يتجزأ من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، الأمر الذي يتطلب التركيز بشكل خاص على إدراج أحكام لصالح الأطفال، وخاصة الفتيات.
    Il a ajouté que la Conférence devait convenir de mesures visant à prévoir des dispositions pour mobiliser des ressources nouvelles et additionnelles afin de répondre aux besoins des pays en développement. UN وأضاف قائلاً إنه ينبغي للمؤتمر أن يوافق على تدابير إدراج أحكام بشأن الموارد الإضافية والجديدة للوفاء باحتياجات البلدان النامية.
    Incorporation complète de la Convention au système juridique interne 9. Selon l'ancien système, les lois nationales devaient intégrer les dispositions de la Convention. UN 9- في إطار الترتيب القديم، كانت القوانين الوطنية تتطلب إدراج أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية.
    Ce processus et les recommandations de ces organes devraient recevoir une attention beaucoup plus grande et être considérés comme un moyen d'aider le pays à intégrer les dispositions desdits traités dans sa législation et sa pratique. UN إذ ينبغي إيلاء عملية الإبلاغ والتوصيات الصادرة عن الهيئات المنشأة بموجب تلك المعاهدات قدراً كبيراً جداً من الأولوية واعتبارها بمثابة فرصة لمساعدة كمبوديا في إدراج أحكام تلك المعاهدات في قوانينها وممارساتها.
    Le Président de la République n'a pas fait usage de ce pouvoir, mais le Ministère de la défense a proposé que des dispositions allant dans ce sens soient incorporées au Protocole facultatif. UN ولم يستخدم رئيس الجمهورية هذه السلطة، ولكن وزارة الدفاع اقترحت إدراج أحكام لهذا الغرض في البروتوكول الاختياري.
    Comme mentionné précédemment, dans la mesure où l'outil a une valeur normative et n'est pas juridiquement contraignant, le Comité peut néanmoins envisager d'inclure des dispositions de nature contraignante. UN وكما سبق ذكره، فإنه بالنظر إلى أن الأداة معيارية بطابعها وليست ملزمة قانوناً، فإن اللجنة قد ترغب مع ذلك في النظر في إدراج أحكام ذات طابع ملزم.
    Le Comité invite l'État partie à procéder à l'incorporation des dispositions de la Convention dans son droit interne et lui demande des renseignements détaillés sur ses intentions à cet égard. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الشروع في إدراج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي، وتطلب إليها تقديم معلومات مفصلة عن الخطط التي تم وضعها بالفعل تحقيقاً لذلك.
    De nouvelles dispositions législatives qui sont en cours de rédaction avec la participation de diverses parties prenantes visent à incorporer les dispositions de la Convention dans le cadre en place. UN وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي.
    [NOTE: Au besoin, on pourrait insérer des dispositions établissant des principes concernant la meilleure manière pour les Parties de traiter les retombées.] UN [ملاحظة: يمكن، عند الاقتضاء، إدراج أحكام لوضع مبادئ عن كيفية معالجة الأطراف الآثار غير المباشرة على أفضل وجه.]
    Le Comité prend note du projet de révision du Code pénal qui prévoit l'incorporation de dispositions relatives à la définition et à la criminalisation des actes de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 6- وتحيط اللجنة علماً بمشروع تنقيح قانون العقوبات الذي يتوخى إدراج أحكام تتعلق بتعريف وتجريم أعمال التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    les dispositions de la Convention sont actuellement intégrées à la législation interne. UN ويجري حاليا إدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات المحلية.
    i) Les demandes de devis devraient comporter l'indication approximative des quantités à acheter de manière à susciter des offres plus compétitives. UN )ط( ينبغي إدراج أحكام مناسبة في طلبات اﻷسعار لﻹشارة إلى الكميات المقدرة المحتمل شراؤها للحصول على عطاءات أكثر تنافسية.
    Il a été suggéré que les dispositions de la Convention soient incorporées dans les législations nationales, de façon que les lois et les politiques puissent être contestées sur cette base. UN واقتُرح إدراج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية بحيث يمكن الاستناد إليها في الاعتراض على القوانين والسياسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد