Au Liban, les législateurs, conscients de la nécessité de combattre la corruption et le blanchiment de l'argent, ont inclus le délit de corruption dans le Code pénal. | UN | وقد قام المشرعون في لبنان، إدراكا منهم لضرورة مكافحة الفساد وغسل الأموال، بإدراج جريمة الفساد في القانون الجنائي. |
Heureusement, les auteurs de la Convention, conscients de cela, ont ajouté l'article 33. | UN | ومن حسن الطالع أن واضعي الاتفاقية عمدوا، إدراكا منهم لذلك، إلى إضافة المادة 33. |
3. conscients de l'ampleur du problème, ils s'accordent à estimer qu'il exige une action internationale concertée et plus efficace. | UN | ٣ - وهم متفقون، إدراكا منهم لفداحة المشكلة، على أنها تستدعي عملا دوليا متضافرا وأشد فعالية. |
conscients de ces risques en Afrique, les pères fondateurs de l'OUA, dans leur grande sagesse, ont inscrit dans la Charte des Nations Unies le principe de l'intangibilité des frontières héritées de la colonisation. | UN | واﻵباء المؤسسون لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، إدراكا منهم للخطر الجاثم في أفريقيا، كرسوا بحكمتهم الجليلة في ميثاق المنظمة مبدأ عدم جواز المساس بالحدود الموروثة من الاستعمار. |
Ils l'ont fait parce qu'ils étaient conscients de la nécessité de tracer le cadre institutionnel et d'élaborer les paramètres opérationnels nécessaires pour asseoir l'efficacité et la pertinence continue de l'ONU dans cette arène internationale en mutation constante. | UN | فعلوا ذلك إدراكا منهم لضرورة رسم اﻹطار المؤسسي والمعالم التشغيلية اللازمة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة وأهميتها المستمرة على هذه الساحة الدولية المتغيرة دائما. |
conscients de ces problèmes, les sept chefs d'État de la sous-région sont convenus de promouvoir deux initiatives : l'établissement d'un fonds pour la nature et la création d'un système de zones protégées et de " couloirs " biologiques dans tout l'isthme centraméricain. | UN | واتفق رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية، إدراكا منهم لتلك المشاكل، على تشجيع اﻷخذ بمبادرتين: إنشاء صندوق تمويل للبيئة وإنشاء شبكة من المناطق المحمية والممرات اﻹحيائية في كامل برزخ أمريكا الوسطى. |
conscients que les changements climatiques, qui sont un phénomène mondial causé principalement par l'activité humaine, constituent un problème auquel sont confrontés tous les pays et qui ne pourra être résolu que par des solutions mondiales et par la coopération régionale, | UN | إدراكا منهم بأن تغير المناخ، والذي يشكل مشكلة عالمية ناتجة أساسا عن الأنشطة البشرية، يمثل تحديا مُشتركا تُواجهه كل البلدان، وبالتالي فهو يتطلب حلولا عالمية بالإضافة إلى التعاون الإقليمي، |
En même temps, conscients de l'importance de relations extérieures solides pour la sécurité à long terme du Timor-Leste, les dirigeants du pays ont travaillé à l'établissement de relations étroites avec d'autres États de la région. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن قادة البلد، إدراكا منهم لأهمية إقامة علاقات خارجية متينة بالنسبة لأمن تيمور - ليشتي على المدى البعيد، عملوا على ضمان إقامة علاقات وثيقة مع دول أخرى في المنطقة. |
conscients des dimensions régionales du problème libérien, les membres du Conseil ont souligné la nécessité d'adopter une approche régionale, intégrée et globale pour son règlement. | UN | وأكد الأعضاء على الحاجة إلى تبني نهج إقليمي متكامل وشامل لحل المشكلة الليبرية، إدراكا منهم للأبعاد الإقليمية لهذه المشكلة. |
C'est, conscients de la phase délicate que traverse notre organisation, que de nombreux chefs d'État et de gouvernement ont tenu à répondre à l'invitation de M. Kofi Annan, Secrétaire général de l'ONU, auquel je voudrais, à nouveau, exprimer mon appréciation pour ses efforts constants en faveur du renforcement de l'efficacité de l'Organisation. | UN | لقد حرص عدد كبير من رؤساء الدول والحكومات على تلبية دعوة الأمين العام لمنظمتنا، إدراكا منهم لدقة الظرف الذي تجتازه، معربا عن تقديري للسيد كوفي عنان، وللجهود التي ما فتئ يبذلها لتعزيز فعالية المنظمة. |
conscients de l'énorme potentiel de la jeunesse, les décideurs du monde entier sont à l'écoute de ses besoins et s'emploient à faire valoir davantage ses intérêts. | UN | وإن أصحاب القرارات في العالم إدراكا منهم بالإمكانيات الهائلة التي لدى الشباب عليهم أن يستمعوا إلى احتياجاتهم وأن يعملوا على تعزيز مصالحهم. |
C'est conscients de cela que les Etats de la Communauté économique des Etats de l'Afrique centrale s'attellent, avec le concours des Nations Unies, à la réalisation progressive du programme de travail du Comité consultatif permanent pour les questions de sécurité en Afrique centrale, adopté par l'Assemblée générale l'année dernière. | UN | وإن أعضاء المجموعة الاقتصادية لدول افريقيا الوسطى، إدراكا منهم لذلك، يعملون اﻵن، بمساعدة من اﻷمم المتحدة، على التنفيذ التدريجي لبرنامج عمل اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بمسائل اﻷمن في افريقيا الوسطى، الذي اعتمدته الجمعية العامة في الماضي. |
conscients de ces contraintes, les chefs d'État et de gouvernement africains ont convenu de consacrer le prochain Sommet de l'Union africaine, prévu à Addis-Abeba (Éthiopie) en janvier 2008, à l'industrialisation en Afrique. | UN | وقرر رؤساء الدول والحكومات الأفريقية، إدراكا منهم لهذه المعوقات، تكريس مؤتمر القمة المقبل للاتحاد الأفريقي، المقرر عقده في أديس أبابا، إثيوبيا، في كانون الثاني/يناير 2008، لموضوع التصنيع في أفريقيا. |
conscients de leurs responsabilités et des engagements contractés pour appuyer les efforts de restauration et de consolidation de la paix en Centrafrique et en réponse à une lettre en date du 27 janvier 1997 adressée par le Président de la République centrafricaine, les Présidents du Burkina Faso, du Gabon, du Mali et du Tchad ont décidé de constituer une force interafricaine de surveillance. | UN | إن رؤساء بوركينا فاصو وتشاد وغابون ومالي، إدراكا منهم لمسؤولياتهم وللالتزامات التي تعهدوا بها بدعم الجهود المبذولة من أجل إعادة استتباب السلم وتوطيده في أفريقيا الوسطى، واستجابة منهم لرسالة رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى، المؤرخة ٢٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، قرروا تشكيل قوة رصد أفريقية مشتركة. |
conscients de l'ampleur et de la complexité des problèmes sociaux auxquels est confrontée l'humanité, notamment la pauvreté, le chômage, l'inégalité et l'insécurité sociales, les chefs d'État et de gouvernement, réunis à Copenhague en mars 1995, se sont engagés à prendre des mesures de politique nationale dans le cadre des objectifs du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وإن رؤساء الدول والحكومات، إدراكا منهم لاتساع نطاق المشاكل الاجتماعية التي تواجه الجنس البشري ودرجة تعقيدها، وخاصة الفقر والبطالة وعدم المساواة الاجتماعيــة وانعدام اﻷمن الاجتماعي، التزموا في كوبنهاغــن فــي آذار/مارس ١٩٩٥ باعتماد سياسات وطنية في إطار أهداف مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
conscients des tâches importantes auxquelles la communauté internationale doit faire face dans le domaine du maintien de la paix, les membres du Conseil de sécurité ont décidé que le Conseil se réunirait le 7 septembre 2000 au niveau des chefs d'État et de gouvernement pour examiner la nécessité d'assurer au Conseil de sécurité un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique. | UN | وقرر أعضاء مجلس الأمن، إدراكا منهم للأعباء الهامة التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال حفظ السلام، أن ينعقد المجلس في 7 أيلول/سبتمبر 2000 على مستوى رؤساء الدول والحكومات للنظر في مسألة كفالة اضطلاع مجلس الأمــن بدور فعال في صون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا. |
27. Comme cela a déjà été dit au paragraphe 3, les inspecteurs, conscients de l'évolution des priorités dans les organisations du système des Nations Unies, étaient résolus à faire tout en leur pouvoir pour orienter le programme de travail du CCI vers les principaux sujets de préoccupation des États Membres et des secrétariats des organisations participantes. | UN | ٢٧ - على النحو الذي سبق تبيانه في الفقرة ٣، حرص المفتشون، إدراكا منهم لﻷولويات المتغيرة في منظومة اﻷمم المتحدة، على بذل كل جهد ممكن لينصب تركيز برنامج عمل الوحدة على الاهتمامات الرئيسية للدول اﻷعضاء وأمانات المنظمات المشاركة. |
conscients de l'importance des tâches auxquelles la communauté internationale doit faire face dans le domaine du maintien de la paix, les membres du Conseil de sécurité ont décidé que le Conseil se réunirait le 7 septembre 2000 au niveau des chefs d'État et de gouvernement pour examiner la question `Assurer au Conseil de sécurité un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique'. | UN | " وقد قرر أعضاء مجلس الأمن، إدراكا منهم لما ينتظر المجتمع الدولي من مهام جليلة الشأن في مجال حفظ السلام، أن يجتمع المجلس في 7 أيلول/سبتمبر 2000 على مستوى رؤساء الدول والحكومات للنظر في الموضوع المعنون `كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في صـون السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا ' . |
conscients de l'importance des tâches auxquelles la communauté internationale doit faire face dans le domaine du maintien de la paix, les membres du Conseil de sécurité ont décidé que le Conseil se réunirait le 7 septembre 2000 au niveau des chefs d'État et de gouvernement pour examiner la question " Assurer au Conseil de sécurité un rôle effectif dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, en particulier en Afrique " . | UN | " وقد قرر أعضاء مجلس الأمن، إدراكا منهم لما ينتظر المجتمع الدولي من مهام جليلة الشأن في مجال حفظ السلام، أن يجتمع المجلس في 7 أيلول/سبتمبر 2000 على مستوى رؤساء الدول والحكومات للنظر في الموضوع المعنون `كفالة اضطلاع مجلس الأمن بدور فعال في الحفاظ على السلم والأمن الدوليين، ولا سيما في أفريقيا ' . |