ويكيبيديا

    "إدلاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avoir entendu
        
    • déclaration
        
    • la déposition
        
    • le témoignage
        
    • du discours fait par
        
    • entendu des déclarations
        
    • Des déclarations de
        
    • déclarations publiques
        
    • auxquelles les dépositions
        
    • témoignage d
        
    Les Coprésidents ont invité les délégations à participer à cet effet à un échange de vues dynamique, après avoir entendu une déclaration du Président. UN وتحقيقا لهذه الغاية، دعا الرئيسان الوفود، على إثر إدلاء رئيس الجمعية ببيانه، إلى المشاركة بلا توانٍ في تبادل الآراء.
    Après avoir entendu une déclaration du représentant de l'Égypte, le Président suspend la séance. UN وعقب إدلاء ممثل مصر ببيان، علّق الرئيس الجلسة.
    Le fait que sa délégation ait fait une déclaration générale ne semble donc pas violer les dispositions du règlement intérieur. UN وأضاف قائلا إن إدلاء وفده ببيان عام لا يمثل لذلك، كما يبدو، انتهاكا لقواعد النظام الداخلي.
    Le tribunal arbitral peut demander qu'un ou plusieurs témoins, y compris des experts agissant en qualité de témoins, se retirent pendant la déposition des autres témoins. UN ويجوز لهيئة التحكيم أن تطلب من أيِّ شاهد أو من الشهود، بمن فيهم الشهود الخبراء، مُغَادَرَةَ الجلسة أثناء إدلاء الشهود الآخرين بشهاداتهم.
    Le public devait par ailleurs quitter la salle d'audience pendant le témoignage d'un enfant de moins de 14 ans. UN ويستبعد الجمهور من قاعة المحكمة أثناء إدلاء طفل تقل سنّه عن 14 عاما بشهادته.
    Les sièges de la section VIP A ne seront affectés que pour la durée du discours fait par le chef de délégation en séance plénière. UN ولن تكون المقاعد الموجودة في الجزء ألف المخصص للشخصيات البارزة متاحة إلا خلال مدة إدلاء رئيس الوفد المعني ببيانه في الجلسة العامة.
    Après avoir entendu des déclarations des représentants de l’Égypte et de l’Algérie, la Commission adopte le projet de résolution révisé, tel qu’il a été révisé oralement. UN وفي أعقــاب إدلاء كل مــن ممثلي مصـــر والجزائــر ببيان، اعتمدت اللجنة مشروع القرار المنقح بصيغته المنقحة شفويا.
    Après avoir entendu une déclaration du représentant des États-Unis, la Commission adopte le projet résolution, tel qu'il a été révisé, sans procéder à un vote. UN وعقـب إدلاء ممثل الولايات المتحدة ببيان، اعتمدت اللجنة مشروع القرار، بصيغته المنقحة، بدون تصويت.
    Après avoir entendu une déclaration du représentant des États-Unis, la Commission décide de reporter la décision sur le projet de résolution à une date ultérieure. UN وعقب إدلاء ممثل الولايات المتحدة ببيان، وافقت اللجنة على تأجيل البت في مشروع القرار إلى موعد لاحق.
    Après avoir entendu une déclaration du représentant des États-Unis, la Commission décide de reporter l’examen du projet de résolution. UN وبعد إدلاء ممثل الولايات المتحدة ببيان، وافقت اللجنة على تأجيل النظر في مشروع القرار.
    À la suite d'une déclaration de la Présidente, le représentant de la République bolivarienne du Venezuela prend la parole. UN بعد إدلاء رئيس اللجنة ببيان، أدلى ممثل جمهورية فنزويلا البوليفارية ببيان.
    Suite à la déclaration du Haut-Commissaire, S. E. M. Fouad Mebazaâ, Président par intérim de la République tunisienne, s'adresse au Comité. UN وبعد إدلاء المفوض السامي ببيانه، خاطب اللجنةَ فخامة رئيس الجمهورية التونسية المؤقت، السيد فؤاد المبزع.
    Résolu à faciliter la déposition de témoins afin que puissent être poursuivis ceux qui participent à la criminalité transnationale organisée ou en profitent et à empêcher ainsi qu'un asile soit offert à ces personnes, UN وقد عقد العزم على تيسير إدلاء الشهود بشهاداتهم ضمانا لمقاضاة أولئك الذين يشاركون في الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو يستفيدون منها، ومن ثم منع توفير ملاذ آمن لأولئك الأشخاص،
    Résolue à faciliter la déposition de témoins afin que puissent être poursuivis ceux qui participent à la criminalité transnationale organisée ou en profitent et à empêcher ainsi qu'un asile soit offert à ces personnes, UN وقد عقدت العزم على تيسير إدلاء الشهود بشهادتهم ضمانا لملاحقة أولئك الذين يشاركون في الجرائم المنظمة عبر الوطنية أو يستفيدون منها، ومن ثم منع توفير ملاذ آمن لأولئك الأشخاص،
    iii) Les mesures appropriées en vue de faciliter le témoignage d'une victime ou d'un témoin vulnérable, par exemple au moyen d'un circuit de télévision fermé unidirectionnel. UN ' ٣ ' اتخاذ التدابير المناسبة لتيسير إدلاء المجني عليهم والشهود المعرضين للخطر بشهادتهم، ومنها مثلا التصوير التلفزيوني بدائرة مغلقة ذات اتجاه واحد.
    L'Initiative de lutte contre la violence familiale et le Fonds d'aide aux victimes du Gouvernement du Canada ont cofinancé un projet intitulé Un récit complet et franc : recours à des arrangements spéciaux et aux aides au témoignage pour faciliter le témoignage des enfants. UN اشتركت مبادرةُ حكومة كندا المتعلقة بالعنف العائلي وصندوقُ الضحايا في تمويل مشروع بعنوان تقرير كامل وصريح: باستخدام تسهيلات خاصة ومساعدي شهود لتيسير إدلاء الأطفال بإفاداتهم.
    Les sièges de la section VIP A ne seront affectés que pour la durée du discours fait par le chef de délégation en séance plénière. UN ولن تكون المقاعد الموجودة في الجزء ألف المخصصة لكبار الشخصيات متاحة إلا طوال فترة إدلاء رئيس الوفد المعني ببيانه في الجلسة العامة.
    Après avoir entendu des déclarations des représentants du Soudan et de Cuba, la Commission adopte l’ensemble du projet de résolution. UN وبعد إدلاء ممثلي السودان وكوبا ببيانين، اعتمدت اللجنــة مشروع القرار بأكمله.
    À la 38e séance également, les représentants de Cuba et du Costa Rica ont fait Des déclarations de procédure après quoi le Conseil a procédé à un vote sur l'amendement figurant dans le document E/2002/L.23. UN 212 - وفي الجلسة 38 أيضا، وعقب إدلاء كل من ممثل كوبا وكوستاريكا ببيان إجرائي، صوَّت المجلس على التعديل الوارد في الوثيقة E/2002/L.23.
    :: Le renforcement de l'unité nationale par les dirigeants politiques dans leurs déclarations publiques. UN :: إدلاء الزعماء السياسيين ببيانات عامة لدعم الوحدة الوطنية
    Cette division est chargée, en consultation avec le Bureau du Procureur, de conseiller et d’aider de toute manière appropriée les témoins, les victimes qui comparaissent devant la Cour et les autres personnes auxquelles les dépositions de ces témoins peuvent faire courir un risque, ainsi que de prévoir les mesures et les dispositions à prendre pour assurer leur protection et leur sécurité. UN وتوفر هذه الوحدة، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير الحماية والترتيبات اﻷمنية، والمشورة، والمساعدات الملائمة اﻷخرى للشهود وللمجني عليهم الذين يمْثلون أمام المحكمة، وغيرهم ممن يتعرضون للخطر بسبب إدلاء الشهود بشهاداتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد