En outre, les immigrantes chefs de famille monoparentale peuvent suivre à des cours de formation professionnelle qui facilitent leur intégration à la population active. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن لﻷم الوحيدة المهاجرة أن تشارك في دورات تدريبية مهنية تفيد في إدماجها في القوة العاملة. |
ii) Les plans de travail pluriannuels sont soumis au secrétariat pour être intégrés dans le plan de travail pluriannuel général relatif à la Convention; | UN | ' 2` تُقدم خطط العمل المتعددة السنوات إلى الأمانة من أجل إدماجها في خطة عمل شاملة متعددة السنوات للاتفاقية؛ |
En conséquence, le Gouvernement appuie fermement les mesures visant à autonomiser les groupes vulnérables pour les intégrer dans la société. | UN | وذكر أن الحكومة لهذا تؤيد بقوة التدابير التي تُمكّن للفئات الضعيفة من أجل إدماجها في المجتمع. |
Parallèlement, il poursuit avec certains groupes paramilitaires des négociations en vue de leur désarmement, de leur démobilisation et de leur réinsertion. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنها تتابع المحادثات مع بعض الجماعات شبه العسكرية بهدف نزع سلاحها وتسريحها وإعادة إدماجها. |
Rien ne s'oppose à la mise au point, dans un premier temps, de mesures de transparence et de confiance qui pourront ensuite être intégrées dans un document plus officiel. | UN | فلا مبرر لعدم إمكانية متابعة تدابير تعزيز الشفافية وبناء الثقة أولاً ثم إدماجها بعد ذلك في وثيقة أكثر رسمية. |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD à l'appui du programme de relèvement et de réintégration au Cambodge | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لدعم إنعاش منطقة كمبوديا وإعادة إدماجها |
L'aide accordée au titre de la parité des sexes doit être inscrite au budget national, afin d'être intégrée dans le cadre de suivi et de vérification des comptes. | UN | ويتعين أن تدرج في الميزانية المعونة لأغراض المساواة بين الجنسين من أجل كفالة إدماجها في إطار الرصد ومراجعة الحسابات. |
Toutefois, de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, demeurent en situation de désavantage concurrentiel et leur intégration dans les marchés mondiaux stagne. | UN | غير أن كثيرا من البلدان النامية، وخاصة أقلها نمواً، لا تزال محرومة من الميزة النسبية ولا يزال إدماجها في الأسواق العالمية مجمداً. |
La consolidation des pratiques démocratiques et des droits de l'homme dans le milieu des jeunes à travers leur intégration dans les méthodes et programmes scolaires; | UN | غرس مفاهيم الديمقراطية وحقوق الإنسان في أوساط النشء والشباب من خلال إدماجها في المناهج والمقررات الدراسية. |
Il stimule leur compétitivité et contribue ainsi à leur intégration dans l'économie mondiale. | UN | إنه يزيد القدرة التنافسية للبلدان النامية، مساهماً بذلك في إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Nous considérons que chacun de ces aspects du développement doivent notamment être intégrés dans le cadre du projet de l'ordre du jour pour le développement. | UN | ونعتقد أن كل جوانب التنمية هذه، وغيرها، ينبغي إدماجها في الخطة المقترحة للتنمية. |
Il est donc indispensable que les intérêts des femmes rurales soient pris en compte et intégrés dans toutes les activités de développement. | UN | ولذلك فإن من الضروري أن تؤخذ مصالح المرأة الريفية في الاعتبار مع إدماجها في جميع اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Il s'agira d'élaborer des plans globaux d'aménagement du milieu et de gestion des ressources pouvant s'intégrer aux programmes de reconstruction et de développement du pays. | UN | وهو يرمي الى صياغة خطط شاملة ﻹدارة البيئة والموارد يمكن إدماجها في برامج اﻹعمار والتنمية القطرية. |
Les problèmes soulevés par les responsables de l'UNOPS concernaient le chevauchement des domaines d'intervention et la nécessité de mieux les intégrer dans l'organisation. | UN | وتضمنت التحديات التي أثارها مديرو المكتب التدخل فيما بين مجالات التركيز وضرورة إدماجها بصورة أفضل في المنظمة. |
Les groupes concernés pourraient être admis à recevoir une modeste allocation de réinsertion dans le cadre du programme national de DRR. | UN | وقد تستحق هذه الجماعات مساعدة محدودة لإعادة إدماجها في إطار البرنامج الوطني للتسريح وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
Dans le nord-ouest du pays, on a mis au point un programme de démobilisation et de réinsertion des miliciens. | UN | ووضع في الشمال الغربي برنامج لتسريح الميليشيات وإعادة إدماجها في المجتمع. |
Elles devaient être intégrées dans d'autres initiatives, avec des apports adéquats de ressources et de compétences de diverses provenances. | UN | إذ يلزم إدماجها في جهود أخرى بتمويل كاف ومهارات كافية من جهات مختلفة. |
2.2 Désarmement, démobilisation et réintégration des groupes armés congolais ou intégration de ces groupes dans les forces de sécurité nationales | UN | 2-2 نزع سلاح الجماعات المسلحة الكونغولية وتسريحها وإعادة إدماجها أو إدماج أفرادها في قوات الأمن الوطني |
La prévention des maladies non transmissibles doit être pleinement intégrée dans les priorités des programmes mondiaux et nationaux de développement, y compris par le biais des initiatives de réduction de la pauvreté. | UN | ومن المتعين إدماج الوقاية من الأمراض غير المعدية إدماجاً تاماً في أولويات الخطط الإنمائية العالمية والوطنية، بما في ذلك إدماجها بواسطة مبادرات الحد من الفقر. |
En 2009, ce ministère a adopté un plan d'action national pour la création d'emplois qui a été intégré dans le plan national de développement. | UN | وفي عام 2009، اعتمدت خطة عمل وطنية بشأن توفير الوظائف تم إدماجها في خطة التنمية الوطنية. |
Le Président, en coopération avec le Bureau, examinerait ensuite toutes ces suggestions et observations pour les incorporer dans le rapport final. | UN | وسوف يستعرض رئيس المؤتمر بعد ذلك، بالتعاون مع المكتب، جميع المقترحات والتعليقات بغية إدماجها في التقرير النهائي. |
Ainsi, l'Afrique ne pourra qu'accroître sa compétitivité et, partant, promouvoir son intégration dans l'économie mondiale. | UN | وسيؤدي ذلك حتما إلى تعزيز قدرة أفريقيا على المنافسة، ومن ثم التشجيع على إدماجها في الاقتصاد العالمي. |
Une délégation, favorable à l'intégration, a estimé que ce processus ne devrait pas se limiter aux 18 centres déjà intégrés, mais ne devrait pas non plus se développer en l'absence de textes réglementaires appropriés. | UN | وقال أحد الوفود في معرض تأييد اﻹدماج إن هذه العملية ينبغي ألا تقتصر على الثمانية عشر مركزا التي تم إدماجها بالفعل، كما أنها ينبغي ألا تتم دون سن التشريعات الملائمة. |
On en utilise l'issue pour concevoir des éléments d'information qui seront incorporés dans le texte de la stratégie. | UN | وتستخدم نواتج الفعاليات في وضع المواد التي سيتم إدماجها في نص الاستراتيجية. |
Pendant la période considérée, l'Espagne a ratifié de nombreuses Conventions internationales qui ont été incorporées dans la législation interne: | UN | خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، صدقت إسبانيا على اتفاقات دولية عديدة، تم إدماجها في النظام الداخلي، وهي: |
Engager les processus de ratification des traités de droits de l'homme et les démarches de leur incorporation en droit interne ainsi que leur application au niveau des tribunaux | UN | مباشرة عمليات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإجراءات إدماجها في القانون الوطني وإنفاذها في المحاكم. |
Toute nouvelle loi visant la responsabilité pénale est incorporée dans ce recueil. | UN | والقوانين الجديدة، التي تتوخى تحديد المسؤولية الجنائية، يتم إدماجها في القانون الجنائي. |