Un grand programme, regroupant plusieurs donateurs, de réintégration des personnes déplacées et des rapatriés dans la vie sociale et active a bénéficié d'un appui. | UN | وجرى دعم برنامج واسع النطاق ومتعدد المانحين ﻹعادة إدماج المشردين وإعادة اللاجئين إلى الحياة الاجتماعية واﻹنتاجية. |
Catégorie de résultats 11 : percevoir les dividendes de la paix grâce à la réintégration des personnes déplacées | UN | النتيجة 11: ثمار السلام من خلال إعادة إدماج المشردين في الداخل |
de la CEE pour Djibouti pour l'appui au projet de réinsertion des déplacés à travers la reconstruction des logements détruits et endommagés dans les zones touchées par le conflit | UN | الجماعة الاقتصادية الأوروبية: جيبوتي، مشروع إعادة إدماج المشردين والمتضررين في المناطق التي تضررت من الصراع |
réinsertion des personnes déplacées, des réfugiés et des rapatriés | UN | إعادة إدماج المشردين واللاجئين والعائدين |
Il s'agissait principalement de questions touchant à la réintégration des déplacés. | UN | وركزت هذه الجهود في المقام الأول على القضايا ذات الصلة بإعادة إدماج المشردين داخليا. |
Il arrive souvent que l'on se heurte à des problèmes lorsque l'on tente de faciliter l'intégration des personnes déplacées et de trouver des solutions qui leur permettent de reconstruire leur vie là où elles ont trouvé refuge. | UN | 129 - وتواجه في الغالب مشاكل عند محاولة تعزيز إدماج المشردين والبحث عن تسويات تتيح لهم إعادة بناء حياتهم وهم في حالة التشرد. |
Avec l'appui international, nous avons également financé des programmes en vue de la réintégration des populations déplacées et d'aider celles affectées par la guerre, notamment dans les zones rurales du Nord du pays. | UN | وبفضل الدعم الدولي، مولنا برامج ﻹعادة إدماج المشردين وغيرهم من السكان المتضررين من الحرب، وبخاصة في المناطق الريفية في شمال البلد. |
Ils mettent également au point des programmes de réintégration des personnes déplacées à l'intérieur du pays et des réfugiés. | UN | كما تعكف هذه الجهات على وضع برامج ﻹعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين. |
Compte tenu de la diminution des vivres disponibles au niveau régional, le PAM a mis en oeuvre un programme accéléré de réintégration des personnes déplacées. | UN | وحمل نقص اﻷغذية على الصعيد اﻹقليمي برنامج اﻷغذية العالمي على تنفيذ برنامج معجل ﻹعادة إدماج المشردين داخليا. |
Il restait cependant des problèmes à résoudre, en particulier en ce qui concernait l'intégration sociale et économique des réfugiés et la réintégration des personnes déplacées dans la société. | UN | إلا أنها أشارت إلى التحديات التي لا تزال تستلزم المعالجة، لا سيما فيما يتعلق بإدماج اللاجئين اجتماعياً واقتصادياً وإعادة إدماج المشردين داخلياً في المجتمع. |
La réduction des ressources alimentaires disponibles au niveau régional a conduit le PAM à mettre en place un programme accéléré de réintégration des personnes déplacées à l'intérieur du pays. | UN | وقد أدى النقص في توافر اﻷغذية على الصعيد اﻹقليمي إلى قيام برنامج اﻷغذية العالمي بتنفيذ برنامج معجل ﻹعادة إدماج المشردين داخليا. |
La première partie sera axée sur les secours d'urgence ainsi que sur le processus de démobilisation et sur la phase initiale de la réintégration des personnes déplacées à l'intérieur de leurs pays, ce qui correspond dans une large mesure aux procédures traditionnelles d'appel global. | UN | وسيركز الجزء اﻷول على مساعدة اﻹغاثة في حالات الطوارئ وكذلك على عملية التسريح والمرحلة اﻷولى من إعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين، وهو بهذا يكون تقريبا على شاكلة النداء التقليدي. |
Le Centre d'opérations intégrées, créé par le Bureau d'urgence au sein du Ministère du relèvement et de l'intégration sociale, a permis au Gouvernement rwandais de gérer efficacement la réintégration des personnes déplacées. | UN | ومن خلال إنشاء مركز العمليات المتكاملة داخل وزارة اﻹصلاح واﻹدماج الاجتماعي، مكﱠن مكتب الطوارئ حكومة رواندا من اﻹدارة الفعالة ﻹعادة إدماج المشردين داخليا. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour Djibouti pour le projet de réinsertion des déplacés à travers la (re)construction des logements détruits et endommagés dans les zones touchées par le conflit | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لجيبوتي من أجل مشروع إعادة إدماج المشردين من خلال إعادة بناء المساكن التي تهدمت أو لحق بها ضرر في المناطق المتضررة من النزاع |
La priorité doit être donnée aux aspects du programme qui sont essentiels à la stabilisation du pays, en particulier la réinsertion des déplacés et réfugiés, la création d'emplois et la remise en état des infrastructures clefs. | UN | وينبغي إيلاء أولوية لجوانب برنامج الإنعاش ذات الأهمية لاستقرار البلد، ولا سيما إعادة إدماج المشردين واللاجئين العائدين، وخلق العمالة، فضلا عن إصلاح البنية الأساسية الحيوية. |
Saluant l'action que le Gouvernement timorais continue de mener pour assurer la pleine réinsertion des personnes déplacées au sein de leur communauté et de la société timoraise, | UN | وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة التيمورية لتهيئة ما يلزم لإعادة إدماج المشردين داخليا في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع التيموري بصورة كاملة، |
Saluant l'action que le Gouvernement timorais continue de mener pour assurer la pleine réinsertion des personnes déplacées au sein de leur communauté et de la société timoraise, | UN | وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة التيمورية لتهيئة ما يلزم لإعادة إدماج المشردين داخليا في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع التيموري بصورة كاملة، |
Dans la mesure où le HCR est invité à participer à la réintégration des déplacés internes dans une situation donnée, ces activités seront financées au titre du pilier pour les déplacés internes, et non au titre du pilier pour la réintégration réservé aux réfugiés. | UN | وما دامت المفوضية مطالبة بالمشاركة في إعادة إدماج المشردين داخلياً في أية حالة من الحالات بالتحديد، فسوف تموَّل هذه الأنشطة في إطار هذه الركيزة المتعلقة بالمشردين داخلياً، لا في إطار الركيزة المتعلقة بإعادة الإدماج المكرسة للاجئين. |
S'agissant des groupes vulnérables, ma délégation est satisfaite du progrès accompli en ce qui concerne le retour et l'intégration des personnes déplacées au Timor-Leste et de l'appui fourni à ce pays par l'entremise du Fonds pour la consolidation de la paix, dans le but de faire en sorte que la réintégration soit durable. | UN | وفيما يتعلق بالمجموعات الضعيفة، يشعر وفدي بالارتياح إزاء عودة وإعادة إدماج المشردين داخليا في تيمور - ليشتي، وإزاء الدعم المقدم للبلد عبر صندوق بناء السلام بغية كفالة استدامة إعادة الإدماج. |
f) Elaboration d'études et organisation de séminaires sur la réintégration des populations déplacées. | UN | )و( الشروع في دراسات وحلقات دراسية بشأن إعادة إدماج المشردين. |
En collaboration avec le Gouvernement ougandais, il finance un programme de transition et de relèvement visant à réinsérer les personnes déplacées dans le nord du pays. | UN | ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع حكومة أوغندا في دعم برنامج للمرحلة الانتقالية ولمرحلة الانتعاش يفيد شمال أوغندا بهدف إعادة إدماج المشردين داخليا. |
À cet égard, au Timor-Leste, il faut renforcer les institutions du secteur de la sécurité et de la justice et les mesures visant à créer des emplois, à réduire l'insécurité alimentaire et à réintégrer les personnes déplacées. | UN | في هذا الصدد، تحتاج تيمور - ليشتي إلى تعزيز مؤسسات قطاعيها الأمني والعدلي، وإلى التدابير اللازمة لخلق الوظائف، والحد من انعدام الأمن الغذائي، وإعادة إدماج المشردين داخلياً. |
Elle encadre l'intégration des déplacés qui ne peuvent revenir et l'indemnisation des propriétaires de biens qui ne peuvent être restitués. | UN | وتتناول أيضاً إدماج المشردين الذين لا يستطيعون العودة وكذلك مسألة التعويض عن الممتلكات التي لا يمكن إعادتها إلى أصحابها. |