ويكيبيديا

    "إذا أرادت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Si elle veut
        
    • s'ils veulent
        
    • Si elle voulait
        
    • pour pouvoir
        
    • si elles le souhaitent
        
    • s'il veut
        
    • si l'on veut
        
    • si elle le souhaite
        
    • si elle le voulait
        
    • si les
        
    • si elles veulent
        
    • s'ils souhaitent
        
    • puisse
        
    • si elles souhaitent
        
    • si elle le veut
        
    Si elle veut rompre, elle devrait prendre son courage et me le dire en face. Open Subtitles إذا أرادت الأنفصال عني، يجب أن تتشجع و تنظر لي في عيني.
    Donc Si elle veut rejeter légalement des votes comptés, elle va devoir trouver une bonne raison de le faire. Open Subtitles و إذا أرادت رفض أصوات تم حسابها قانونياً فعليها أن تأتي بسبب حقيقي لفعل ذلك
    Elle a besoin de l'appui concret de la communauté internationale Si elle veut réaliser les Objectifs du Millénaire en matière de développement durable et de réduction de la pauvreté. UN فهي تحتاج إلى دعم كبير من المجتمع الدولي إذا أرادت أن تحقق أهداف إعلان الألفية للتنمية المستدامة وتقليل الفقر.
    C'est un problème que les gouvernements doivent absolument régler s'ils veulent améliorer en profondeur la qualité des services au public. UN وهذه معضلة تحتاج الحكومات إلى حلها إذا أرادت أن تجري أي تحسين أساسي في تقديم الخدمات إلى الجمهور.
    La Haute Cour a également indiqué que la police devrait procéder désormais par voie d'assignation Si elle voulait intenter une action contre eux. UN وذكرت المحكمة العالية أيضاً أنه سيتعين على الشرطة، إذا أرادت رفع أي دعوى ضدهم، أن تلجأ إلى استخدام أوامر الحضور.
    pour pouvoir réaliser des progrès, l'Organisation des Nations Unies aura besoin de continuer à bénéficier d'un soutien important dans ce domaine. UN وستدعو الحاجة إلى استمرار الأمم المتحدة في إبداء دعم قوي لهذا المجال إذا أرادت تحقيق التقدم.
    Néanmoins, il est évident qu'un degré de souplesse sera observé et que les délégations auront la possibilité d'aborder n'importe quelle question, si elles le souhaitent. UN ومن المفهوم جيدا أننا سنحافظ على درجة من المرونة وأننا سنعطي الوفود فرصة التعامل مع أي مسألة في أي وقت إذا أرادت ذلك.
    L'ONUB pourrait demander des ressources humaines supplémentaires dans ce domaine, Si elle veut atteindre les normes élevées qu'elle s'est fixées. UN وقد تحتاج العملية إلى قدرات موارد بشرية إضافية في هذا الميدان إذا أرادت أن تفي بالمعايير العالية التي وضعتها لنفسها.
    Il s'agit de principes importants que l'Organisation des Nations Unies doit défendre Si elle veut rester fidèle à sa Charte. UN فهذه مبادئ هامة يجب على اﻷمم المتحدة أن ترفع لواءها إذا أرادت أن تبقى وفية لميثاقها.
    Si elle veut que ça s'arrête, si elle est vraiment un Alpha, elle viendra. Open Subtitles إذا أرادت هذه يتوقف إذا كانت حقا ألفا سوف تأتي
    Oui, Si elle veut rejoindre l'association des parents d'élèves. Open Subtitles نعم، هذا إذا أرادت الانضمام إلى منطقة التجارة التفضيلية.
    Elle a le droit de penser que c'est Dieu Si elle veut chérie. Open Subtitles يسمح لها بأن تظن أنه الرب إذا أرادت ذلك يا عزيزتي.
    Si elle veut baiser ailleurs, j'ai pas à l'en empêcher. Open Subtitles لأنها إذا أرادت مضاجعة رجل آخر ، فمن سأكون أنا لأتدخل؟
    Les pays en développement devront se donner les moyens de produire et d'utiliser ces nouvelles techniques s'ils veulent que leurs exportations restent ou deviennent internationalement compétitives et s'ils souhaitent s'ouvrir de nouveaux débouchés. UN وستكون البلدان النامية بحاجة إلى بناء القدرة على توليد تكنولوجيات جديدة واستخدامها إذا أرادت أن تحافظ على القدرة التنافسية الدولية في صناعات التصدير الموجودة أو اكتساب هذه القدرة ودخول أسواق جديدة.
    Tous les États savent maintenant que s'ils veulent assurer à leurs citoyens des services de santé et d'éducation appropriés, ils doivent incorporer des politiques démographiques dans leur stratégie de développement. UN وتعلم جميع الدول اﻵن أنها إذا أرادت أن توفــر لمواطنيها الرعاية الصحية والتعليم على نحو كاف في المستقبل، يتعيﱠن عليها إدماج السياسات السكانية في استراتيجيتها اﻹنمائية.
    Si elle voulait passer un message en s'ouvrant la gorge, je suis presque sûr qu'elle vous l'a confié avant de mourir. Open Subtitles إذا أرادت أن توصل الرسالة بقع رقبتها، أنا سأكون متأكد بأنها واثقة بأنك فهمت كل ماقالته
    Le Gouvernement des États-Unis dispose de tous les renseignements et de moyens considérables pour pouvoir neutraliser ces actions, s'il le souhaitait. UN ولدى حكومة الولايات المتحدة جميع المعلومات وقدر بالغ الوفرة من الوسائل التي تستطيع بها إحباط هذه الأعمال إذا أرادت.
    Les délégations ont le droit, si elles le souhaitent, de présenter des amendements; les auteurs ont le privilège de décider si ces amendements sont appropriés ou pas pour un projet de résolution. UN وللوفود الحق في تقديم تعديلات إذا أرادت ذلك؛ ويحظى مقدمو مشروع القرار بميزة النظر في ما إذا كانت تلك التعديلات مناسبة لمشروع قرار أو غير مناسبة.
    Il faudra que le Pakistan inverse ce rapport s'il veut que nous prenions au sérieux son engagement de mettre fin au terrorisme transfrontalier contre l'Inde. UN ويجب عكس هذه النسبة إذا أرادت باكستان أن تتوقع منا أخذ التزامها بإنهاء الإرهاب عبر الحدود ضد الهند مأخذ الجد.
    Il faut régler toutes ces questions sur les liens possibles soulevées par l'Agence si l'on veut que celle-ci vérifie que le programme nucléaire iranien a un caractère exclusivement pacifique. UN ويلزم إيجاد حل كامل لجميع أسئلة الوكالة بشأن هذه الصلات المحتملة إذا أرادت الوكالة التحقق من أن برنامج جمهورية إيران الإسلامية النووي ذو طابع سلمي محض.
    En principe, elle perd ce droit si elle se remarie, mais elle peut le conserver si elle le souhaite et si elle réussit à prouver que son ex-mari est trop occupé pour prendre soin des enfants. UN أما إذا تزوجت، أما إذا أرادت اﻷم المطلقة رعاية أطفالها وقدمت الدليل على أن زوجها غير قادر على رعاية أطفاله لكونه في خلفه أو انشغاله الدائم عنهم فيحق لها ذلك.
    - parmi tous les produits de consommation. - Ross ! Elle nous donne son bébé, elle pourrait même te manger si elle le voulait. Open Subtitles روس ، ستعطينا طفلها يمكنها تناولك إذا أرادت
    Mais si les Nations Unies veulent entendre retentir la voix forte et claire de la justice, les États Membres doivent être disposés à en acquitter le prix. UN ولكن إذا أرادت اﻷمم المتحدة أن تستمع إلى صوت العدالة جهوريا واضحا فلا بد أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لدفع الثمن.
    Il importe de reconnaître que de nombreuses ONG devront modifier profondément leurs approches, leurs moyens et leurs systèmes si elles veulent aboutir dans le domaine du microcrédit. UN ومن المهم الاعتراف بأن كثيرا من المنظمات غير الحكومية تحتاج ﻷن تغير نهجها ومقدراتها ونظمها بشكل مثير إذا أرادت أن تنجح في مجال الائتمانات الصغيرة.
    D'autre part, si la déclaration constitue une réserve, les États sont obligés d'agir s'ils souhaitent formuler une objection. UN وذكر، من ناحية أخرى، أنه عندما يشكل الإعلان تحفظا تكون الدول ملزمة بأن تتصرف إذا أرادت أن تعبر عن اعتراضها.
    Pour que le Tribunal puisse trancher un différend par un vote à la majorité de ses membres, ceux-ci doivent être en nombre impair. UN ذلك أنه إذا أرادت المحكمة أن تبت في نزاع معين بتصويت أغلبية أعضائها، فلا بد من أن تكون مؤلفة من عدد فردي من الأعضاء.
    Ces associations doivent se conformer aux dispositions du Code civil des Antilles néerlandaises si elles souhaitent obtenir la personnalité morale. UN ويجب على تلك النقابات أن تمتثل لأحكام القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية إذا أرادت أن تحصل على الشخصية القانونية.
    J'imagine qu'elle a le droit de s'échapper d'ici si elle le veut. Open Subtitles أتوقع أنه مسموح لها أن تبتعد عن كل شيء إذا أرادت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد