Les enquêteurs devraient tenir compte de ces facteurs et traiter ces témoins avec patience et compassion s'ils veulent découvrir tous les faits pertinents. | UN | وينبغي أن يضع المحققون هذه العوامل في اعتبارهم وأن يتعاملوا معهم بود وصبر إذا أرادوا استخلاص جميع الحقائق ذات الصلة. |
Dites à quiconque que ce soit que s'ils veulent parler, ils devraient sortir du bac à sable pour m'appeler. | Open Subtitles | أنهم إذا أرادوا أن يناقشوا شيء عليهم أن يخرجوا من مخابئهم ويكلموني شخصياً فهمت ذلك |
L'article 19 de la nouvelle loi dispose que les employés sont autorisés à révéler à tout moment, s'ils le souhaitent, leurs données salariales. | UN | وتنص المادة 19 من القانون الجديد على ضرورة السماح للموظفين في جميع الأوقات الإفصاح عن شروط أجورهم إذا أرادوا ذلك. |
S'ils voulaient acheter quelqu'un, ils commenceraient par un des leurs. | Open Subtitles | إذا أرادوا شراء شخص ما سيبدئون مع الشخص الذين يملكوه |
Ces derniers peuvent—ils accéder à un avocat s'ils souhaitent adresser une communication au Comité ? | UN | وتساءل عما إذا كان يمكن لهؤلاء الاتصال بمحام إذا أرادوا توجيه بلاغ إلى اللجنة. |
Parce que S'ils avaient voulu me dire la vérité, ils l'auraient déjà fait. | Open Subtitles | لأن إذا أرادوا إخباري الحقيقة، لأخبروها مسبقًا. |
s'ils veulent leur caravane, ou ce qu'il en reste, ils la trouveront à la fourrière. | Open Subtitles | إذا أرادوا الحافلة أو ما بقي منها سوف يجدونها في ساحة الحجز |
Si les bailleurs de fonds ne contribuent pas au FND, ils seront alors obligés de fragmenter les ressources financières allouées s'ils veulent répondre aux besoins du PAN au niveau communautaire. | UN | إذا لم يسهم المانحون في الصندوق الوطني لمكافحة التصحر، فسيكون عليهم تجزئة الموارد المالية المخصصة إذا أرادوا تلبية احتياجات خطة العمل الوطنية على مستوى المجتمعات المحلية. |
Les prisonniers peuvent aussi s'adresser au tribunal s'ils veulent entamer des poursuites contre la prison ou contre des personnes dans la prison. | UN | ويحق للسجناء أيضا الوصول إلى المحكمة إذا أرادوا إقامة دعوى على السجن أو على أشخاص في السجن. |
s'ils veulent mettre fin à nos relations, Je dis, bon débarras ! | Open Subtitles | إذا أرادوا فضّ العلاقات معنا سأقول بئس المصير |
mais ils sont arrivés au point de non retour aujourd'hui s'ils veulent aller plus haut. | Open Subtitles | لكن عليهم الأندفاع الان إذا أرادوا إداراة شيئا ما أضخم |
s'ils veulent un autre verre, ça les regarde. | Open Subtitles | لا يحدث هذا هنا, إذا أرادوا مشروباً آخر فهذا عائد لهم |
Il dit aussi que des souliers sont fournis à ceux qui n'ont pas les moyens de s'en acheter et que les détenus peuvent porter leurs gants personnels s'ils le souhaitent. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنها توفر الأحذية للمحتجزين الذين لا يملكون الموارد اللازمة لشرائها وأنها لا تمانع في استخدام القفازات الخاصة إذا أرادوا ذلك. |
Il dit aussi que des souliers sont fournis à ceux qui n'ont pas les moyens de s'en acheter et que les détenus peuvent porter leurs gants personnels s'ils le souhaitent. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأنها توفر الأحذية للمحتجزين الذين لا يملكون الموارد اللازمة لشرائها وأنها لا تمانع في استخدام القفازات الخاصة إذا أرادوا ذلك. |
Afin de favoriser la rééducation et la réinsertion des jeunes délinquants, l'établissement d'éducation surveillée leur permet de suivre des cours conformes au programme d'enseignement secondaire général ou spécialisé et, s'ils le souhaitent, une formation professionnelle. | UN | وللمساعدة على إعادة تأهيل الجانحين الأحداث وإعادة إدماجهم، تسمح لهم إصلاحية الأحداث بتلقي التعليم الإعدادي والثانوي العام أو المتخصص، والتدريب المهني إذا أرادوا ذلك. |
S'ils voulaient nous tuer, pourquoi nous aideraient-ils ? | Open Subtitles | إذا أرادوا قتلنا ، لماذا يقوموا بمساعدتنا في الأساس ؟ |
S'ils voulaient parvenir au Président, comment feraient-ils ? | Open Subtitles | إذا أرادوا الوصول إلى الرئيس كيف سيفعلون ذلك؟ |
Mais S'ils voulaient un Grimm, pourquoi ne t'ont-ils pas pris aussi ? | Open Subtitles | ولكن إذا أرادوا جريم لماذا لم يأخذوك أنت أيضا؟ |
Les principaux donateurs doivent honorer leurs promesses s'ils souhaitent contribuer sensiblement à soulager la misère où vivent les pauvres et les personnes défavorisées du monde. | UN | وينبغي للمانحين الرئيسيين أن يفوا بالتعهدات المقطوعة إذا أرادوا أن يسهموا بطريقة هادفـــة فـــي التخفيف مـــن محنـة الفقراء والمحرومين في العالم. |
Non, S'ils avaient voulu tuer quelqu'un de proche, ç'aurait été quelqu'un de la famille. | Open Subtitles | كلا إذا أرادوا قتل شخص قريب فسوف يكون العائلة |
Je pensais que les gens pourraient dire quelque chose pour se rappeler d'elle s'ils le veulent. | Open Subtitles | فكرت ربما الناس يمكن أن تقول أشياء يتذكرون عنها إذا أرادوا. |
La nuit, les détenus étaient enfermés dans les cellules et devaient faire appel à un agent de police s'ils souhaitaient utiliser les toilettes. | UN | وفي الليل، يُحبس المحتجزون في الزنزانتين ويتعين عليهم المناداة على ضابط شرطة إذا أرادوا استخدام المرحاض. |
Il a été souligné à cette occasion que les indicateurs devaient essentiellement porter sur des informations nationales, que les parties intéressées, à la recherche de renseignements sur un pays particulier, jugeaient les rapports nationaux très utiles et que les utilisateurs pouvaient, s'ils le souhaitaient, compiler les rapports nationaux à un niveau régional ou international. | UN | وأشير إلى أن التقارير الوطنية أفيد لأصحاب المصلحة المهتمين ببلدان معينة، كما أشير إلى أن بمقدور المستخدمين، إذا أرادوا ذلك، تجميع التقارير الوطنية في تقارير إقليمية أو عالمية. |