ويكيبيديا

    "إذا أردنا تحقيق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • si nous voulons atteindre
        
    • si nous voulons obtenir
        
    • si nous voulons créer
        
    • si l'on veut atteindre
        
    • si nous voulons parvenir à une
        
    Cela dit, la Thaïlande reconnaît pleinement que des ressources financières importantes seront nécessaires si nous voulons atteindre notre objectif. UN هذا، وتدرك تايلند تماما الكمية الكبيرة من الموارد المالية اللازمة إذا أردنا تحقيق أهدافنا بنجاح.
    Ce partenariat est aujourd'hui plus que jamais nécessaire, si nous voulons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتشتد الحاجة إلى تلك الشراكة اليوم أكثر من أي وقت مضى إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous devons redoubler d'efforts si nous voulons atteindre les objectifs que nous nous sommes fixés d'un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et aux services d'appui. UN لا بد أن نعزز جهودنا إذا أردنا تحقيق هدفنا لحصول الجميع على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Nous sommes tous conscients des défis qu'il nous faut relever et des obstacles formidables que nous devons surmonter si nous voulons obtenir un succès total. UN ما مـــن أحــــد هنا يغفل عن التحديات التي تجابهنــا أو العقبــات الكــأداء التـــي يجب علينا التغلب عليها إذا أردنا تحقيق النجاح الكامــل.
    Nous partageons le sentiment du Secrétaire général, selon lequel la coopération internationale est effectivement cruciale, si nous voulons créer un environnement dans lequel tout le monde est gagnant grâce à l'établissement au sein des Nations Unies d'un forum de dialogue sur les migrations internationales. UN إننا نؤيد مشاعر الأمين العام بأن التعاون الدولي حاسم حقا، إذا أردنا تحقيق حالة يربح فيها الجميع عن طريق إقامة منتدى تابع للأمم المتحدة للحوار بشأن الهجرة الدولية.
    Une volonté politique véritable, en particulier au sein des pays donateurs, est nécessaire si l'on veut atteindre les OMD. UN وهناك حاجة إلى إرادة سياسية حقيقية، لا سيما عند البلدان المانحة، إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il s'agit également d'une obligation humanitaire et d'un impératif politique, si nous voulons parvenir à une paix et à une sécurité durables. UN إنه واجب إنساني وسياسي إذا أردنا تحقيق السلام والأمن بصفة دائمة.
    Il faut inculquer et cultiver dans l'esprit de nos enfants la beauté de l'intégration et de l'unité dans la diversité si nous voulons atteindre l'objectif d'une culture de paix. UN ويجب غرس جمال التكامل والوحدة في التنوع وطبعهما في عقول أطفالنا إذا أردنا تحقيق هدف وجوهر ثقافة السلام.
    Certains signes nous indiquent déjà qu'il nous faut examiner de nouvelles idées et adopter de meilleures pratiques si nous voulons atteindre notre objectif. UN فثمة مؤشرات على أننا بحاجة إلى البحث عن أفكار جديدة وانتهاج ممارسات أفضل إذا أردنا تحقيق هدفنا.
    si nous voulons atteindre ces objectifs, nous devons immédiatement accorder notre attention aux catastrophes naturelles. UN إن الكوارث المناخية مجال هام يتطلب اهتماماً فورياً إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous avons besoin, dès maintenant, d'un consensus mondial si nous voulons atteindre l'objectif de réduire le réchauffement mondial de 2° C et d'inverser la tendance à l'augmentation des émissions de gaz à effet de serre d'ici à 2020. UN ونحن بحاجة الآن إلى توافق عالمي في الآراء إذا أردنا تحقيق هدف قصر الاحترار العالمي على درجتين مئويتين، وعكس اتجاه ارتفاع انبعاثات غاز الدفيئة بحلول عام 2020.
    Ainsi, il faut agir davantage dans les domaines de l'aide, du commerce et de la dette si nous voulons atteindre les objectifs avant la date limite que nous nous sommes fixée. UN ومن هنا ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن المعونة والتجارة والدين إذا أردنا تحقيق أهداف الألفية في الوقت الذي حددناه.
    Elle m'a été inspirée par le sentiment que, pour un grand nombre de participants à la Conférence, il est impératif de revêtir le fruit de nos débats d'une force obligatoire si nous voulons atteindre l'objectif d'une conservation et d'une gestion efficaces des deux types de stocks de poissons qui font l'objet de la Conférence. UN ويستند هذا الشكل الجديد إلى إحساسي بوجود رأي شائع له وزنه في المؤتمر يقول بضرورة إضفاء طابع إلزامي على نتيجة مداولاتنا إذا أردنا تحقيق الهدف المتمثل في حفظ وإدارة فعالين لنوعي اﻷرصدة السمكية اللذين يمثلان موضوع هذا المؤتمر.
    38. Je pense qu'en l'état actuel des choses, il est indispensable de maintenir la Force dans l'île si nous voulons atteindre les objectifs fixés par le Conseil de sécurité. UN ٨٣ - في ظل الظروف السائدة، أعتقد أن وجود قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في الجزيرة لا يزال أمرا لا غنى عنه إذا أردنا تحقيق اﻷهداف التي حددهــا مجلس اﻷمــن.
    Cet effort est nécessaire si nous voulons atteindre l'objectif essentiel et historique de conclure le TICE au plus tard à la fin du mois de juin de cette année. UN وسيلزم كل ذلك إذا أردنا تحقيق الهدف التاريخي واﻷساسي المتمثل في وضع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية بحلول نهاية حزيران/يونيه من هذا العام على أقصى تقدير.
    Il est clair que bien que, même si des progrès ont été enregistrés, il reste encore beaucoup à faire si nous voulons atteindre l'objectif fixé pour 2010, ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement, et honorer les autres engagements régionaux et internationaux concernant le VIH/sida. UN والواضح أنه رغم إحراز تقدم، لا يزال يتعين عمل الكثير إذا أردنا تحقيق هدف عام 2010، وبالتأكيد الأهداف الإنمائية للألفية، والتزامات أخرى إقليمية ودولية متفق عليها بشأن الفيروس/الإيدز.
    si nous voulons obtenir des résultats, nous devons être prêts à adopter des méthodes de travail innovantes. UN إذا أردنا تحقيق النتائج، علينا أن نكون مستعدين للعمل بطرق ابتكارية.
    Les négociations intergouvernementales exigent un cadre de discussion plus efficace si nous voulons obtenir rapidement des résultats. UN المفاوضات الحكومية الدولية تحتاج إلى محفل أكثر كفاءة إذا أردنا تحقيق نتائج قريبا.
    Nous nous félicitons de la tenue de cette session extraordinaire car nous sommes convaincus que si nous voulons créer un monde plus juste pour tous, les mesures visant nos citoyens les plus jeunes sont d'une importance capitale et doivent occuper une place proéminente dans les activités de cette Organisation, qui déploie d'énormes efforts pour améliorer les conditions de vie des peuples du monde entier. UN إننا نرحب بهذه الدورة الاستثنائية لأننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأنه إذا أردنا تحقيق عالم أكثر إنصافا للجميع فإن الأعمال التي تستهدف مواطنينا من الشباب تكتسب أهمية قصوى ويجب أن تتبوأ مكانة سامية في عمل هذه المنظمة، التي تبذل جهدا هائلا لتحسين الأحوال المعيشية للشعوب بكل أنحاء العالم.
    Il importe au plus haut point de mettre un terme aux pratiques culturelles, traditionnelles et normatives qui laissent se perpétuer l'inégalité, la discrimination et la violence à l'égard des femmes, si l'on veut atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux qui portent sur la condition des femmes et des filles. UN فيجب مواجهة الممارسات الثقافية والتقليدية والعرفية التي تتغاضى عن عدم التكافؤ، والتمييز، والعنف ضد النساء والفتيات إذا أردنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المتعلقة بالنساء والفتيات.
    Nous estimons que si nous voulons parvenir à une paix, une sécurité et un développement réels dans notre pays, nous devons construire sur une fondation de patience et de respect de tous les points de vue. UN ونعتقد أنه يجب علينا أن نرتكز على أساس من الصبر والاحترام لجميع الآراء، إذا أردنا تحقيق السلام الحقيقي والأمن والتنمية في بلدنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد